Стихотворения и поэмы - страница 72

Шрифт
Интервал

стр.


Поет Поль Робсон. Посвящено П. Робсону (1898–1977), прославленному американскому (негритянскому) певцу, поборнику мира и национального равноправия. Гарлем — негритянский район в Нью-Йорке. И в хижине дядюшки Тома настанет рассвет! Имеется в виду герой антирасистского романа «Хижина дяди Тома» американской писательницы Г. Бичер-Стоу (1811–1896). Искать среди льдов Арарата ковчег. Имеется в виду библейский миф о всемирном потопе, во время которого спасся Ной (см. Словарь).


Старики. Год Рыбы ли будет, Барана ли год. Имеются в виду 5-й и 8-й годы двенадцатилетнего «животного» цикла (мучал), каждый год которого носит название определенного животного.


Великому русскому народу. Манифест в семнадцатом году. Подразумевается «Декларация прав народов России», один из первых законодательных актов Советской власти, провозгласивший равенство и суверенность всех народов России. Декларация, проект которой был разработан В. И. Лениным, принята СНК и опубликована в ноябре 1917 г.


Моя партия. Белый падишах (узб.: ак-пади-шах) — так в Туркестане издавна называли русского императора. Лепешку с нами преломил — см. выше прим. к ст-нию «Прощанье».


Школьная весна. Стригунок — годовалый жеребенок.


К нам приезжайте погостить, друзья! Лепешки… я по куску вам отломлю. См. выше прим. к ст-нию «Прощанье».


Священное время. О Времени… стихи слагал я. Имеется в виду ст-ние «Время». Ток Фархада — Фархадской ГЭС (см. Словарь). Сменивший веретенца комбинат — Ташкентский текстильный комбинат (см. выше прим. к ст-нию «Ташкент»).


Воспоминание о друге. Посвящено памяти Хамида Алимджана (см. Словарь). Стена Улугбека. Очевидно, имеется в виду медресе (мусульманское духовное училище), созданное Улугбеком (см. Словарь) и носившее его имя.


Первому космонавту. Посвящено первому полету человека в космос, осуществленному Ю. А. Гагариным (1934–1968) 12 апреля 1961 г.


Начало лета. Базилик (райхан) — ароматная трава, считается символом добра, дружеского расположения.


Букет Мирзачуля. Маточник — часть цветочного пестика, завязь.


Водителям «голубых кораблей»..«Голубыми кораблями» принято называть хлопкоуборочные комбайны. Комсомолка Манзира — персонаж вымышленный, в отличие от Турсуной (см. Словарь).


Ну и что жСамГУ — Самаркандский государственный университет.


Счастливые строки. Стригун — см. выше прим. к ст-нию «Школьная весна».


Вымпел. Посвящено прилунению 3 февраля 1964 г. советской автоматической станции «Луна-9». Прометей (греч. миф.) — титан, похитивший ради блага людей огонь с Олимпа, за что был жестоко наказан Зевсом; в литературе — образ первого просветителя и защитника человечества.


Бывшей моей луноликой. Когда Луна с «Луною-9» встретились. См. предыдущее прим.


Твой голос — эхо наших дней. Посвящено узбекской советской поэтессе Зульфии Исраиловой (р. 1915), жене и другу Хамида Алимджана (см. Словарь).


Метание яблока. Еще яблока я никому не бросала. Согласно хорезмскому обычаю, девушка на празднике объявляет своего избранника, кинув ему яблоко.

ПОЭМЫ

Кукан. Имя героя поэмы соответствует названию города Коканда, что, по-видимому, не случайно: действие поэмы происходит в Ферганской долине, где и находится Коканд. Первый вариант поэмы был опубликован в 1931 г., второй — окончательный — в 1933 г., тогда же он был напечатан в русском переводе Б. Бессонова (альм. «Литературный Узбекистан», Ташкент, 1934). Часть первая. Не уставать! — традиционное приветствие работающему человеку. «Кзыл Курган» — может означать: «Красная Крепость» или «Красный Холм». Для девочки — как песня. Пахтаой. Это имя буквально означает: «хлопковая луна». Для мальчика — Пулат, чтоб был стальной. Пулат — «булат», «сталь». Часть вторая. За пояс полы подвернув, идут — см. прим. к ст-нию «Семьсот тридцать дней».


Вышивка. Стежальщица — здесь: мастерица, украшающая нижний край тюбетейки стежками.


Юлдаш. Буквально имя героя означает: «спутник», «сотоварищ». Тала-Таш — название вымышленное (от тала — «поле», таш — «камень»), «Сельмаш»— Ташкентский завод сельскохозяйственных машин, один из первенцев социалистической индустрии в Узбекистане.


стр.

Похожие книги