Стихи. Сказки. Басни. Пьесы - страница 85
Понял, что такое «млеко»? Это значит — молоко. Смешной стих, верно?
Шура(вскакивает и начинает ходить взад и вперёд по садовой дорожке; гневно). Я им отомщу! Отомщу!
Вова. За брата? Кровная месть, да?
Шура. Я им отомщу! Отомщу!
Вова. Что ты им сделаешь?
Шура. Я знаю, что я им сделаю! Знаю!
Вова. Видно, ты хороший парень, если ты так за братишку переживаешь!
Шура(приходя в себя). У нас в Мексике знаешь…
Слышны голоса Тычинкиной и Цаплина.
Вова. Мне идти или здесь оставаться?
Шура. Знаешь, ты лучше ступай. Завтра приходи. Я сейчас буду занят.
Вова. А Тычинкин тоже будет занят?
Шура. Тычинкин? Да-да, тоже. Мы оба будем заняты.
Вова. Он приглашал заходить… Вот если бы на вас вместе посмотреть…
Шура. Беги, Пестик! Беги! Завтра посмотришь! Беги, дорогой!
Вова. Ты с нашими ребятами будешь знакомиться?
Шура. Буду, буду! Завтра договоримся!
Вова. Вот смеху-то будет, когда они вас двоих увидят! Ну ладно, прощай, мексиканец! Я тебя мексиканцем звать буду. Можно? А ты меня — Пестиком!
Шура. Привет!
Вова убегает. Появляются Тычинкина и Цаплин.
Тычинкина(сыну). Напрасно ты с нами на реку не пошёл. Просто невежливо с твоей стороны. К тебе брат приехал, такие подарки привёз, а ты даже не пожелал показать ему наши места.
Шура(оправдываясь). Я заснул. А потом Вовка пришёл.
Цаплин. Ничего, тётя Оля. Не сердись на него! Мы так хорошо прогулялись, поговорили…
Тычинкина. Я с огромным удовольствием слушала твои рассказы, с огромным удовольствием… Бой быков! Какое это, наверно, ужасное зрелище. Дикость какая! А семена этих мексиканских цветов ты мне обязательно пришли с оказией. Я их должна иметь! Во что бы то ни стало!
Цаплин. Я обещал. Ты их получишь, тётя Оля!
Тычинкина. Спасибо. (Сыну.) Может быть, ты уже снимешь свой фестивальный наряд?
Цаплин(смеётся). А он ему удивительно идёт!
Тычинкина. Теперь это надолго! Уж если он чем-нибудь увлечётся… Вот что, товарищи: сейчас будем есть ананас! (Уходит в дом.)
Шура(Цаплину). Шурик! Можно с тобой посоветоваться? По секрету.
Цаплин. Безусловно!
Шура отводит брата в сторону и что-то оживлённо рассказывает. Раздаются возгласы: «Колоссально!», «Блеск!», «Гениально!» Оба смеются.
Шура. Ты понимаешь, что я задумал?
Цаплин. Любопытно. Только смотри не промахнись! Тут надо всё очень тонко продумать и всё взвесить…
Шура. Надо составить план.
Цаплин(заинтересованно). Верно. Настоящий стратегический план действий.
Шура. Ты мне поможешь? Ты же дипломат! Ты всё знаешь!
Цаплин. Тащи сюда чистый лист бумаги. Давай всё запишем…
Шура. Есть! (Убегает в дом.)
Цаплин остаётся на веранде. Хлопает калитка. Появляется Адриан. У него завязано горло.
Адриан(кричит). Эй! Выдь сюда!
Цаплин(Адриану). Здравствуй, молодой человек!
Адриан(не здороваясь). Мне Шуру. Можно?
Цаплин. Шуру Тычинкина?
Адриан. Он дома?
Цаплин. Дома. А кто его спрашивает?
Адриан. Я.
Цаплин. Не имею чести знать. С кем разговариваю?
Адриан. Скажите, что его Адриан спрашивает.
Цаплин. С академической дачи?
Адриан. Адриан, и всё!
Цаплин. Так и доложим! (Уходит в дом.)
Адриан замечает в траве сломанную шпагу. Поднимает куски, складывает их и, усмехнувшись, бросает в кусты. Возвращается Цаплин. В руках у него ученическая тетрадь. Он протягивает её Адриану.
Адриан(берёт тетрадь). Что это?
Цаплин. Насколько я понимаю, это переписанная роль.
Адриан. Д’Артаньяна?
Цаплин. Очевидно.
Адриан(перелистывает тетрадь). А тут всё правильно переписано? Ошибок нет?
Цаплин(серьёзно). Послушай, Адриан с академической дачи! Тебе дают переписанную роль, а ты ещё спрашиваешь, нет ли в ней каких-нибудь ошибок! Ты бы сам мог её переписать!
Адриан. Ну вот ещё, переписывать!
Цаплин. Знаешь, я хочу дать тебе один добрый совет.
Адриан. Ну?
Цаплин. Когда выучишь наизусть роль д’Артаньяна, возьми у кого-нибудь несколько уроков вежливости. Мне помнится, что д’Артаньян и его товарищи: Атос, Портос и Арамис — были вежливыми и корректными людьми. Без этого ты не сможешь создать правдивый образ благородного мушкетёра.