Артистом!
Цаплин. Кино, театра, цирка или эстрады?
Шура(пожав плечами). Я этой зимой в драмкружок записался.
Цаплин. Стало быть, ты увлекаешься театральной самодеятельностью. Так бы сразу и сказал. Прекрасно! В таком случае я не ошибся в выборе подарка. (Берёт со стола два свёртка и передаёт их Шуре.)
Шура(осторожно развернув свёртки, достаёт из одного большую шляпу — сомбреро, из другого цветную рубашку типа ковбойки, узкие брюки, туфли, яркий шейный платок и такой же пояс; растерянно). Спасибо, товарищи.
Цаплин(улыбаясь). Эх ты, «товарищи»! Нравится?
Шура. Очень!
Цаплин. Примерь-ка сомбреро!
Шура. А что это такое?
Цаплин. Это шляпа так называется: сомбреро!
Шура. Сомбреро! Красивое название! Лучше, чем просто «шляпа». Она настоящая мексиканская?
Цаплин. Подлинная! Все эти вещи — подлинные мексиканские и куплены мною лично в Мехико на праздничном базаре.
Шура. Вот это здорово!
Появляется Тычинкина. Видит сына, стоящего в шляпе, с подарками руках.
Тычинкина. Что это за маскарад? Какая прелестная шляпа!
Цаплин. Теперь он будет одет по самой последней мексиканской моде!
Шура(показывает на подарки). Смотри, мама! Это тоже мексиканские!
Тычинкина. Ты, по крайней мере, поблагодарил Шурика?
Цаплин. Да, конечно. Он выразил мне благодарность во множественном числе. Он сказал: «Спасибо, товарищи».
Шура. Я просто растерялся…
Цаплин. Я так и понял.
Шура(прижимая к груди подарки). Можно, я померяю?.. (Убегает в дом.)
Цаплин. Тётя Оля, и для тебя есть сюрприз.
Тычинкина. Да ну? Неужели не забыл старую тётку?
Цаплин. Как можно! (Берёт в руки один из свёртков.) Зная твою страсть ко всевозможным диковинным цветам и растениям, я решил обрадовать тебя вот этим… (Протягивает Тычинкиной свёрток.) Осторожно!
Тычинкина заинтересованно разворачивает свёрток и обнаруживает в нём кактус.
Он колется!
Тычинкина(восклицает). Чудовище!
Цаплин. Тётя Оля! Я могу обидеться! Если бы ты знала, сколько трудов мне стоило довезти его до Москвы!
Тычинкина (любуясь подарком). Это чудовище — прелесть! Просто прелесть! Куда мне его высадить? Как воспитывать? (Прижимает к груди горшок с кактусом.)
Цаплин. Воспитывать ты его можешь, как своего родного сына. Во всяком случае, этот кактус незаменим в хозяйстве. Из него можно варить компот. Да, да, я не шучу! А кроме того, его можно использовать как сторожа. Если у вас в заборе есть дырка, то достаточно эту дырку заткнуть таким кактусом и никто в неё не полезет! (Смеётся.)
Тычинкина(смеётся). Я тебе очень благодарна! Ты мне доставил огромное удовольствие! (Любуется кактусом.) Прелесть какая форма! Какой чудесный урод! Это будет гордость моего сада… Ты ещё не видел мой сад! О! Я купила книжку «Садовод-любитель» и досконально изучила это дело. Ты заметил, сколько у нас цветов? Я облучаю их кварцем и посыпаю специальным удобрением.
Появляется Шура. Он переоделся в мексиканский костюм.
Шура. Смотрите на меня!
Цаплин. Здорово! Настоящий мексиканец!
Тычинкина(неожиданно восклицает). Шурик! Шурик! А вы знаете, что вы очень похожи друг на друга?
Цаплин(улыбаясь). Имена и носы у нас, во всяком случае, одинаковые.
Тычинкина(приглядываясь к племяннику и сыну). Нет-нет! Большое сходство! А ну, станьте рядом! Вот так. (Решительно.) Похожи! Сразу можно сказать, что вы — близкие родственники.
Цаплин(смеётся). Почти близнецы!
Тычинкина. А ты не смейся! Родство-то ведь у вас по двум линиям. Твой отец приходится мне родным братом, а твоя мать — двоюродная сестра моего мужа, отца Шуры… Ну, иди под душ, а потом сразу сядем за стол. Я сегодня как будто чувствовала, что ты приедешь, — напекла твоих любимых ватрушек! (Уходит в дом.)
Цаплин(Шуре, всё ещё стоящему в сомбреро). Значит, насколько я понял, ты мечтаешь стать артистом?
Шура. Если талант позволит.
Цаплин. Ты хочешь сказать, что у тебя его нет?
Шура(пожимает плечами). А я ещё сам не знаю. Память у меня хорошая, но по-настоящему притворяться я пока не научился. Меня иногда в самых серьёзных местах смех разбирает.
Цаплин. Это никуда не годится. Надо тренироваться.
Шура(вздохнув). Но я чувствую, что в душе я артист! Ты «Трёх мушкетеров» читал?