Статьи о русской литературе (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

«Пиюша», повесть г. Ушакова, в «Библиотеке для чтения».

2

Так как подробные выписки были бы длиннее самой статьи, которая и без того длинна, то я позволил себе делать пропуски и, для связи, некоторые перемены в словах.

3

«Да умрет он!» (фр.). – Ред.

4

«Я!» (фр.). – Ред.

5

остроты (фр.). – Ред.

6

параллель (фр.). – Ред.

7

господин (лат.). – Ред.

8

Впрочем, я не ставлю в слишком большую заслугу г. Гоголю этого «слышу» и не думаю, подобно некоторым, что если бы г. Гоголь и не изобрел ничего другого, кроме этого славного «слышу», то одним им мог бы заставить молчать злонамеренность критики; ибо, во-первых, злонамеренность критики нельзя обезоружить изящными созданиями, чему примером может служить этот же самый г. Гоголь, некоторыми благонамеренными критиками пожалованный в Поль де Коки; потом, это славное «слышу» не имело бы никакого смысла, без отношения к целой повести и без связи с нею; и, наконец, теперь уже прошло то время, когда в пример высокого представляли: «Qu'il mourût!», «Moi!», «Ах, я Эдип», «Я росс» и т. п.; зачем же обогащать педантов новым примером высокого в выражении?

9

«Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием как в своих добрых, так и дурных поступках, – следствие чувства превосходства, быть может, мнимого» (фр.). – Ред.

10

когда-то (фр.). – Ред.

11

в русском стиле (фр.). – Ред.

12

«Отечественные записки», 1840, т. VIII.

13

так! (лат.). – Ред.

14

навязчивой идее (фр.). – Ред.

15

я! (фр.). – Ред.

16

пусть он умрет! (фр.). – Ред.

17

Мы не вдаемся в подробности, не упоминаем о произведениях, в которых есть достоинство и мелькают части или бледные оттенки эпического созерцания, но это только отрывки: само же эпическое созерцание с своей целостью, столь важным условием, ибо сама целость его есть вместе ручательство за него, было потеряно и унижено, – романы и повести имеют свое значение, свое место в истории искусства поэзии; но пределы нашей статьи не позволяют нам распространиться об этом предмете и объяснить их необходимое явление и вместе их смысл и степень их достоинства в области поэзии, при ее историческом развитии.

18

Кто знает, впрочем, как раскроется содержание «Мертвых душ».

19

Нам скажут, может быть, что есть повести, в которых нет почти содержания. Точно, такие есть: зато в них одни описания; это только показывает, что они, при отсутствии эпической силы, не имеют и анекдотического интереса.

20

Такие тесные пределы не позволяют нам сказать о многом, развить многое и дать заранее полные объяснения на недоумения и вопросы, могущие возникнуть при чтении нашей статьи. Но надеемся, что они разрешатся сами собою.

21

Меблированная комната (от фр. chambre garnie).

22

Так проходит слава мира (лат.).

23

Я не так глуп (фр.).

24

Черт меня возьми (фр.).

25

Святилище (лат.). – Ред.

26

Они священны, ибо никто их не трогает (фр.). – Ред.

27

«Собор Парижской богоматери» (фр.). – Ред.

28

В скобках (фр.). – Ред.

29

Праздность, ничегонеделанье (итал.). – Ред.

30

«И царского величества здоровье сказано было от посланников Флоренскому князю Фердинандусу в городе Пизе. И князь у посланников принял государеву грамоту и поцеловал ее и начал плакать, а нам говорил чрез толмача по-италийски: «за что меня, холопа своего, ваш пресловутый во всех государствах и ордах великий князь Алексей Михайлович... поискал и любительную свою грамоту и поминки прислал. А он великий государь, что небо от земли отстоит, то и он великий государь» и т. д.

31

Судьба (лат.). – Ред.

32

Замечательно, что Марлинский, этот огромный талант допотопной формации, оканчивает свою повесть «Страшное гаданье» мыслию – что призрачный мир, если только он глубоко воспринят душой, оставляет в ней такой же след, как и мир действительный.

33

«Куцым» назвал Пигасов Рудина (роман Тургенева «Рудин»).

34

Худо ли, хорошо ли (фр.). – Ред.

35

От века правда пребывала
И лучших всех соединяла,
Наполни правдой старой грудь!

36

Провинциальной сущности (нем.). – Ред.

37

Господа (нем.).

38

»Лучше свободно развивайтесь людьми – это в ваших возможностях!» (нем.).

39

Букв.: доска спасения (фр.).

40

Правильно: embryo – в зачаточном состоянии, в зародыше (англ.).

41

Мезальянс, неравный брак (фр.).

42

Не вмешивайтесь в чужие дела (фр.).

43

Свидание (фр.). – Ред.

44

Сэр (англ.). – Ред.

45

Господин (фр.). – Ред.

46

Провинциальность (нем.). – Ред.

47

Плохо воспитанного и дурного тона (фр.). – Ред.

48

Курсив Д. И. Писарева. – Ред.

49

С птичьего полета (фр.). – Ред.

50

И всякие прочие (итал.). – Ред.

51

По произношению Павла Петровича.

52

Фейербах.

53

«Бродяга» (фр.). – Ред.

54

По ту сторону добра и зла (нем.). – Ред.

55

Иди, бродяга, бродяжничай! (фр.) – Ред.

56

Рыданий (фр.). – Ред.

57

В переводе М. Л. Михайлова:

Вот замерла – и меня обняла,
Когти мне в тело вонзая.
Сладкая мука! блаженная боль!
Нега и скорбь без предела!
Райским блаженством поит поцелуй,
Когти терзают мне тело.

58

Люмпенпролетариат (нем.). – Ред.

59

Когда Ларру спросили, зачем он убил девушку (см. выше), он отвечал: «она оттолкнула меня, а мне было нужно ее». «Но ведь она не твоя?» – сказали ему. – «Разве вы пользуетесь только своим? Я вижу, что каждый человек имеет своего только речь, руки и ноги, а владеет он животными, женщинами, землей и многим еще». – Ему сказали на это, что за все, что человек берет, он платит собой – своим умом и силой, своей свободой и жизнью. А он отвечал, что он хочет сохранить себя целым» (Горький, II, 297—298).

60

Г-н Горький в одном месте раздумывается «о великом горящем сердце Данко (а почему бы и не о Зобаре и Ларре? – Н. М.) и о человеческой фантазии, создавшей столько красивых и сильных легенд, о старине, в которой были герои и подвиги, и о печальном времени, бедном сильными людьми и крупными событиями, богатом холодным недоверием, смеющимся надо всем, – жалким временем мизерных людей с мертворожденными сердцами» (II, 322).

61

«О пользе и вреде истории для жизни» (нем.). – Ред.

62

Без чести и совести (фр.). – Ред.

63

Насквозь (нем.). – Ред.

64

«От Дарвина к Ницше» (нем.). – Ред.

65

Вопрос этот очень занимает европейскую литературу. Не говоря об известных и русским читателям сочинениях Тарда, Сигеле, Лебона, то и дело появляются на эту тему новые книги и журнальные статьи.

66

В самое последнее время, кроме журнальных статей, появились Алоиз Риль и Г. Зиммель. «Фридрих Ницше» (очерк Риля появился и раньше, в другом издании); Герман Тюрк. «Философия эгоизма» (сокращенный и довольно произвольный перевод отрывка из книги «Der geniale Mensch»); «Граф Л. Н. Толстой и Фридрих Ницше. Очерк философско-нравственного их мировоззрения» проф. В. Г. Щеглова.

67

В новом роде (фр.).

68

С проседью (фр.).

69

«В сочельник», – в книге рассказов и стихов, изд. Куркина, в Москве, с. 29 сл.

70

С умом, с иронией (лат.).

71

Пo-видимому, опечатка; м. б.: один. (Прим. сост.)

72

Положение обязывает (фр.). – Ред.

73

Видимость идеи (нем.). – Ред.

74

Одиночество короля (англ.). – Ред.

75

Максимум (лат.). – Ред.

76

Минимум (лат.). – Ред.

77

Следовательно (лат.). – Ред.

78

Подождите, у меня хватит силы на выстрел! (фр.) – Ред.

79

«Отжили!» (лат.) – этим словом Цицерон (106—43 гг. до н. э.) объявил, что с участниками заговора Катилины (63 г. до н. э.) покончено.

80

Верю, потому что невероятно (лат.). Предполагаемый источник выражения – трактат одного из ранних деятелей христианской церкви Тертуллиана (ок. 155—220).

81

Василий Великий (Кесарийский) (ок. 330—379) – теолог, философ-платоник, один из трех «вселенских учителей» восточной церкви. Был архиепископом Кесарии (М. Азия). Григорий Назианзин (Богослов) (ок. 330 – ок. 390) – греческий поэт и мыслитель, сподвижник Василия Великого; был епископом Назианза (М. Азия).

82

Лермонтов М. Ю. «Умирающий гладиатор», 1836.

83

Портсмутский мирный договор, положивший конец русско-японской войне 1904—1905 гг.

84

Одна из политических встреч, предваривших подписание Бьёркского договора между Россией и Германией в июле 1905 г.

85

Политика – занятие для черни (фр.).

86

Парафраз «Карманьолы», французской революционной народной песни-пляски.

87

Книга немецкого врача и философа, вульгарного материалиста Л. Бюхнера (1824—1899) «Материя и сила».

88

Гармодий и Аристогитон – греческие юноши из рода Гефиреев, убийцы афинского тирана Гиппарха (514 г. до н. э.).

89

Сен-Жюст Луи (1767—1794) – видный деятель Великой французской революции, сторонник М. Робеспьера. Казнен после контрреволюционного переворота 9 Термидора. Демулен Камиль (1760—1794) – журналист, деятель Великой французской революции, единомышленник Ж. Дантона, вместе с ним казнен.

90

Некрасов Н. А. «Рыцарь на час», 1860—1862.

91

Крижанич Юрий (ок. 1618—1683), по нац. хорват, сторонник идеи «славянского единства», главную роль в осуществлении которого отводил русскому государству. Жил в России с 1659 по 1676 год.

92

Тютчев Ф. И. «Эти бедные селенья...», 1855.

93

Некрасов Н. А. «Саша», 1854—1855.

94

Овсяный суп (нем.).

95

Вздернутым носом (фр.).

96

Но ведь он просто бешеный! (фр.)

97

Гиппиус З. Н. «Молитва», 1897.

98

Ориген (ок. 185—253/254) – христианский теолог, философ, жил в Александрии. Соединяя платонизм с христианским учением, отклонялся от ортодоксального церковного предания, за что уже после смерти, в 543 г. был осужден как еретик.


стр.

Похожие книги