Старые долги (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Штаб-квартира НАСА находится в Вашингтоне, но пилотируемыми полетами всегда занимался Космический центр им. Линдона Джонсона в Хьюстоне.

2

«Горец. Ворон», 21 серия.

3

Валахия — средневековое государство на территории современной Венгрии.

4

События фика происходят в 1457 г.; в 1475 г. пропал без вести младший брат Влада Дракулы Раду, в 1576 г. погиб сам Влад Дракула, в 1581 г. на трон взошел Влад Монах, где (с коротким перерывом в полгода) и оставался до смерти в 1595 г. Так что Дарий сдержал и свое слово, и свое намерение.

5

Сцена со слугой Дракула — историческая легенда.

6

Methuselah — Мафусаил (библ.)

7

Митос ссылается на текст песни: «And there's always something in the air, sometimes, suds & soda mix ok with beer. Can I, can I break your sentiment?»

8

Корпоративное Правление Северной Америки.

9

СтарДем — сокращение от Старой Демократии.

10

ЦУИ — центральное управление информации — организация, контролирующая информационные потоки на корпоративных территориях.

11

На самом деле это кабиненроллер, то есть скутер (мотоцикл), имеющий кабину.

12

По Фаренгейту, по Цельсию 27,6°.

13

Папа Уорбекс — персонаж фильма «Энни» (1982), миллионер, помогающей сиротке.

14

Притча о холтийских кочевниках — частично цитата из книги Л. Гумилева «История народа хунну».

15

Сени — неотапливаемая и нежилая часть дома, дворца.

16

Гридница — помещение, отведенное для проживания гридей, ближней княжеской дружины.

17

Агаряне (измаильтяне) — потомки Агари, наложницы Авраама, или же сына ее Измаила, собирательное обозначение для кочевых народов.

18

Аманат — заложник, пленник (тюрк.)

19

Ляд — черт, нечистая сила.

20

Хатунь — жена или дочь хана.

21

Аепа Осеневич — половецкий князь начала XII в., тесть Юрия Долгорукого.

22

Тор — современный Казенный Торец, правый приток Северского Донца, в районе которого предположительно располагались кочевья Кончака.

23

Юлдуз с тюркского переводится как «звезда».

24

Автор позволил себе вольность придумать оригинальные половецкие имена как для самой Кончаковны, так и для ее матери, одной из жен Кончака.

25

Дешт-ы-Кыпчак — «Половецкая степь».

26

Романия — Византийская империя.

27

Дворский — дворецкий, управляющий княжеским хозяйством, ведающий сбором налогов и исполнением судебных приговоров.

28

Клеть — в данном случае — этаж.

29

Оглан — букв. «мальчик», «юноша»; использовалось так же для обозначения младшего представителя знатного рода.


стр.

Похожие книги