Старомодная любовь - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

В любом случае вы, судя по всему, не принадлежите к той категории людей, которые с легкостью принимают перемены.

— Неужели меня так легко раскусить?

Дарси наклонился над столом, и Флер показалось, что он старается сократить расстояние между ними, подчеркивая особенность этого момента.

— Можете считать это интуицией.

Пытаясь спрятаться от его испытующего взгляда, Флер схватила меню. Дарси протянул руку и отнял его у девушки.

— Давайте, прежде чем делать заказ, закончим наш разговор. Что нужно сделать для того, чтобы выйти из этого положения?

«Боже! Как же я хочу как можно дальше убежать от тебя и твоих чертовых глаз!» — подумала она. Теперь эта работа уже не казалась ей такой уж перспективной. Конечно, Флер отчаянно нуждалась в ней и знала, что нужно предпринять для того, чтобы дела компании пошли на поправку. Но стоило ли это того возбуждения, той неуверенности в себе, которые она испытывала, находясь рядом с этим человеком?

— Может, через несколько дней я представлю вам бизнес-план и мы проанализируем его, а затем начнем реализовывать?

— Но вы говорили, что собираетесь начать сверху. Ведь вы имели в виду меня. Я абсолютно уверен в этом.

Флер кивнула.

— У меня возникли кое-какие идеи. Но, прежде чем рассказать о них, я должна поговорить с некоторыми вашими служащими. Я всегда работаю таким образом.

Она солгала ему, но ей не хотелось говорить, что это ее первое настоящее дело.

— Хорошо, — он вернул ей меню. — Буду с нетерпением ждать того момента, когда вы представите мне этот план. И запомните. Я многого жду от вас. И еще. Я не люблю, когда меня подводят.


Дарси повернул ключ в замке и с удивлением обнаружил, что дверь не заперта. Он мог поклясться, что, уходя из дома, закрыл ее. «Может, мысль о предстоящем вечере с Флер подействовала на меня больше, чем я ожидал?» — спросил себя он.

Войдя внутрь, он услышал громкий бас, разносящийся по всему дому. Дарси помчался вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступени и мечтая обнять своего заблудшего брата, а потом задушить за то, что его так долго не было дома. Дверь комнаты Шона была открыта, и из-за нее раздавались душераздирающие звуки, воспроизводимые солистом какой-то «металлической» группы, название которой Дарси наверняка никогда не слышал.

— Привет, братик! Давно не виделись.

Шон соскочил с кровати, держа в одной руке пиццу, а в другой — кружку пива. Он широко улыбался. Прежде чем ответить, Дарси уменьшил звук.

— Это так ты говоришь про три года? Давно не виделись?

Улыбка тотчас же сползла с лица Шона.

— Да ладно тебе… Не строй из себя курицу-наседку. Неужели ты не рад меня видеть?

Дарси почувствовал, как гнев разливается по всему его телу. Он растил Шона одиннадцать лет, но за это время его брат так и не повзрослел. Шон никогда не узнает, чем пришлось пожертвовать Дарси для того, чтобы вырастить его. Младший брат предпочитал считать его жестоким, черствым человеком.

И сейчас, когда Шону исполнилось уже двадцать восемь лет, он все еще вел себя как безответственный подросток.

— Всего два телефонных звонка за три года. Неужели ты думаешь, что я не заслужил того, чтобы обо мне заботились?

Шон покачал головой и сделал глоток пива.

— Вижу, ты мало изменился.

— Ты тоже, — Дарси сжал кулаки, тщетно пытаясь понять, почему за столько лет его брат нисколько не повзрослел. — И как долго ты собираешься остаться здесь на этот раз?

Шон пожал плечами. Казалось, что ничто происходящее в мире его не интересовало.

— Кто знает? Решил вот поошиваться здесь какое-то время. Хочу узнать, что интересного может предложить мне нынешний Мельбурн.

— А твои финансы позволят тебе это?

Как бы ни старался Дарси, он никак не мог отделаться от роли заботливого отца, вытягивающего из своего переростка-сына жалкие крупицы информации о его жизни. Он знал, что Шону это не нравится, но никак не мог побороть себя.

— Не волнуйся, братец. С каких это пор у тебя появились седые волосы?

— Нет у меня никаких седых волос!

— А я говорю, есть. Вон там, — Шон кинул пиццу обратно в коробку и подошел к Дарси, показывая на его затылок. — Вот, пожалуйста. Он совсем белый.


стр.

Похожие книги