– Лемонтёр сейчас примет вас, мисс Милбери. Ваши… друзья могут сопровождать вас, если вы так желаете.
Вот это да. В конце концов, здесь может быть даже интересно. Затем Феба уловила закипающую ярость на лице Тесы. Последнее, что хотела девушка – это дать Тессе еще одну причину, чтобы нападать на Софи.
Феба невозмутимо посмотрела на молодого человека.
– Я полагаю, что моей тете не позволили закончить предложение, – с мягкой настойчивостью произнесла она.
Глаза слуги слегка блеснули.
– Конечно же, – ответил он, низко кланяясь Тессе. – Но леди Тесса не нуждается в представлении кому-либо, у кого есть вкус. – Ирония этих слов была спрятана очень глубоко, но Тесса никогда не была настолько проницательна.
Тесса прихорошилась, Дейдре закатила глаза, а Феба выдохнула с облегчением. Софи с отсутствующим взглядом казалась полностью отстраненной от всего этого, словно ее тело присутствовало, но сознание блуждало где-то далеко.
Я знаю это выражение в глазах. Я выгляжу так же, когда играю роль мисс Милбери, идеальной дочери викария.
Молодой человек провел их в вестибюль и взял у них шляпки и накидки. Затем дам проводили в элегантную комнату с занавешенным возвышением с одной стороны. Слуга низко поклонился.
– Лемонтёр присоединится к вам через мгновение.
Несмотря на свое положение, Феба начала ощущать некоторое предвкушение. Она никогда по-настоящему не выбирала сама себе платья, потому что сначала их заказывала для нее кухарка, когда Феба была маленькой, а затем викарий заставлял – то есть влиял на ее выбор после того, как девушка выросла.
Дверь открылась, и вошел очень любопытный джентльмен. В отличие от блестящего красавца лакея, он был низеньким, подвижным человеком с озорными чертами лица и сияющими глазами. Фебе он немедленно понравился. Тесса вскочила на ноги, ее лицо расцвело улыбками. Господи Боже, Феба и не знала, что лицо Тессы может делать такое!
– Мистер Лемонтёр! Благодарим вас за…
Мужчина поднял руку.
– Только Лемонтёр. Это больше, чем титул или фамилия, знаете ли.
– Le Menteur[9]. Ле Монтёр. Лжец. – Выдохнула Софи. Судя по выражению на ее лице, когда мужчина с восхищением повернулся к ней, она не хотела переводить это слово вслух.
– Ну, конечно же! – Лемонтёр наклонил голову, улыбнувшись Софи, словно она была его самым дорогим новым другом. – А вы можете догадаться, почему такой честный человек, как я, взял такое имя?
Очевидно, Софи знала ответ. На ее лице было написано «хорошая ученица», но все же она заколебалась. Феба наклонилась вперед, потому что она ужасно хотела узнать это.
Тесса нетерпеливо пошевелилась.
– Сэр, мы…
– Ну же, дорогая, – ласково обратился Лемонтёр к Софи.
Софи сжала губы, бросив взгляд на Тессу. Затем она снова перевела взгляд на Лемонтёра.
– Потому что вы – иллюзионист. Вы заставляете людей – женщин – выглядеть привлекательнее, чем они есть.
Лемонтёр потянулся за рукой Софи и склонился, чтобы поцеловать ее.
– Наконец-то кто-то понял. Только я предпочитаю думать, что заставляю их выглядеть прекраснее, чем, по их мнению, они могут быть. – Затем он оживленно выпрямился и оглядел их всех по очереди.
– Мисс Милбери. Мисс Кантор. Мисс Блейк. И конечно же, незабываемая леди Тесса. – Он медленно прошелся между ними, изучая их со склоненной головой. Феба ощутила потребность сесть как можно прямее. Дейдре казалась скучающей, хотя Феба знала, что она так же возбуждена, как и все остальные. Софи с любопытством оглядывала комнату, словно оценка Лемонтёра не имела к ней никакого отношения. Но портной остановился в первую очередь перед ней.
– Какая изящная форма, – воскликнул он.
Тесса выпрямилась.
– Сэр, к несчастью, моя племянница похожа на па…
Лемонтёр обернулся к Тесе, полный артистической ярости.
– Ваша племянница – мечта портного, нетронутый холст, с фигурой такой чистой элегантности и утонченности…
Он поднял вверх руки и повернулся обратно к Софи.
– Вы сможете стереть всех остальных из умов в Обществе, если захотите этого, моя дорогая. Все, что вам нужно – это сказать мне одно слово, и я сделаю вас своей музой, своим pièce de résistance[10]