Спящий сфинкс - страница 69

Шрифт
Интервал

стр.

– Да, в этом-то все и дело! – с горечью воскликнул Холден.

– То есть?

– Все дело в этом проклятом склепе! Взгляните-ка, доктор! – Майор взмахнул рукой в сторону окна, хотя доктор, сидевший далеко, не мог разглядеть пейзажа за стеклом.

А внизу, за бывшими конюшнями, пекарнями и пивоварнями, за вымощенным булыжником двором, над которым парили в небе голуби, за позолоченными стрелками старинных часов, за желтовато-зелеными лугами на кладбище среди кипарисов была хорошо различима та самая усыпальница.

– Она не дает мне покоя! – в сердцах бросил Дональд, сжимая кулаки. – Быть может, для вас все просто, а меня гробница просто сводит с ума. Она мешает мне думать. Я пытаюсь представить, кто мог проникнуть в склеп через опечатанную дверь, разбросать гробы и не оставить на песке ни единого следа. Кто? Черт возьми, кто это был? Вы скажете мне?

Человек-гора смерил его долгим угрюмым взглядом:

– Нет. Не скажу. По двум причинам.

– Вот как?

– Первая: вы должны, наконец, начать работать собственными мозгами, – грубо заявил доктор. – Иначе от вас не будет пользы. Я предлагаю вам самостоятельно разрешить эту маленькую загадку. Но если хотите, я дам вам довольно увесистую подсказку. – Доктор Фелл на мгновение закрыл глаза. – Вы помните момент, когда дверь в склеп открылась?

– Очень хорошо помню! – подтвердил Дон.

– Нижняя петля сильно заскрипела? – допытывался доктор.

– Да, – отозвался Холден. – Я помню этот звук.

– А когда Кроуфорд повернул ключ, замок открылся со звонким щелчком.

– Значит, кто-то пытался взломать дверь, – взволнованно начал Дональд. – Кроуфорд прав! Кто-то был там и…

– Нет, – возразил Гидеон Фелл. – Печать на замочной скважине осталась нетронутой. – И он подергал перстень, сидевший у него на пальце. – Это и есть моя подсказка. Теперь о другой причине моей скрытности. На самом деле вас тревожат мысли вовсе не о гробнице.

– Что, черт возьми, вы имеете в виду? – вспылил майор. – О чем же я, по-вашему…

– Точнее, вы ломаете голову над тайной усыпальницы, чтобы избежать мыслей о чем-то другом. Хотите, я скажу, о чем вы боитесь размышлять?

Холден молчал, жмурясь от яркого солнца, бившего в глаза.

– Вы думали о Силии Деверо, – безжалостно продолжал доктор, не обращая внимания на отчаянный взгляд собеседника. – Вы думали: «Я знаю, она не совершала убийства. Я уверен, что не она отравила Марго. Но вдруг она и в самом деле сумасшедшая?»

– Господи, да я…

– «Потому что, – рассуждали вы, – как связать все эти факты? Как иначе объяснить ее упорные заявления, что Марго хотела смерти и однажды уже пыталась отравиться стрихнином? Что Торли Марш жестоким обращением довел ее до самоубийства? Как соотнести эти слова с последующим поведением Силии и ее россказнями о призраках в галерее?» Я правильно прочитал ваши мысли?

Холден, сжимавший кулаки, бессильно опустил их.

– Послушайте, – мрачно заявил он, – я сейчас пойду и выложу все это Силии.

Однако собеседник не предпринял попытки остановить его.

– Да. Возможно, так будет лучше, – неожиданно согласился он. – И хочу подчеркнуть еще раз: эта девушка такая же душевнобольная, как мы с вами. Только должен вас предупредить…

Дон, направившийся было к двери, остановился.

– Обвинение полиции против нее, – как ни в чем не бывало продолжал доктор Фелл, – выглядит таким ужасающе достоверным, потому что строится на реальных фактах. Силия лгала, и теперь мы пожинаем плоды ее лжи. Вам она не станет морочить голову.

– Я увижусь с нею и…

– Очень хорошо, – кивнул доктор. – Только… Сколько сейчас времени?

Вытянув шею, Холден разглядывал циферблат башенных часов.

– Начало первого. А почему вы спрашиваете?

– У вас всего десять минут, – пояснил доктор Фелл. – А потом вам придется бежать, чтобы успеть на поезд.

Дверь в коридор распахнулась, но не ударилась о стену, поскольку Дерек Херст-Гор придержал ее. Мистер Херст-Гор, в великолепно скроенном сером костюме, остановился на пороге, поочередно оглядывая Холдена и Гидеона Фелла. Грива рыжеватых волос придавала его степенной фигуре несколько экстравагантный вид.

– Э-э… прошу прощения, что помешал вашей беседе, – начал он, – но я нигде не мог найти хозяев, когда вдруг услышал ваши голоса.


стр.

Похожие книги