– Сэр, я полный дурак! – И, подняв руку, чтобы предвосхитить какие-либо комментарии, продолжал: – Возможно, вы скажете, что моя глупость и так бросается всем в глаза и не нуждается в столь откровенных признаниях. Однако, слыша подобные слова в течение многих лет, в особенности от своей супруги и суперинтендента Хэдли, я до настоящего момента все же не вполне им верил. Но, клянусь древними развалинами Афин, теперь я с ними согласен! Как я мог отказать вам в проницательности?!
К Дональду начала возвращаться уверенность.
– Стало быть, сэр, мои предположения верны? То, о чем я написал, – реально?
– Так близко к реальности, что разница почти незаметна. Быть может, только совсем незначительная, и вы вскоре сами ее поймете. – Скомкав листок, доктор швырнул его в пустой камин. – Я был самым последним ослом, думая, что вы не способны понять… э-э… кое-каких деталей, которые, впрочем, и впрямь способны поставить других в тупик! Мой мальчик, вы не представляете, как вы меня порадовали!
Дон улыбнулся:
– Тогда, доктор Фелл, вы наверняка поймете, почему я не хочу сейчас срываться и мчаться в Лондон.
Гидеон Фелл растерянно моргал.
– Во всей этой истории, – продолжал Холден, – меня по-настоящему заботит только Силия.
– Это понятно, но…
– Мы с нею обрели друг друга после долгой разлуки. Но как только мы остаемся с нею наедине, обязательно появляется очередной доброжелатель и все портит! То мне говорят, что врачи прописали ей покой и мне нежелательно с нею видеться, то посылают куда-нибудь со срочным поручением, как вы сейчас отправляете меня в Лондон. Но, черт возьми!.. Я не хочу ничего этого делать! Мне надоело исполнять бесконечные приказы и распоряжения! Я просто хочу быть вместе с Силией, сидеть с нею рядом часами, днями, неделями, месяцами! Вот так я и собираюсь жить дальше, и если…
Гидеон Фелл, изумленно приоткрывший рот по время этой прочувствованной тирады, разочарованно взглянул на Холдена, потом прошептал:
– Боже мой! Значит, вы так ничего и не поняли?
– Что значит «ничего не понял»? – раздраженно произнес Дон.
– У вас ясная голова, раз вы додумались вот до этого! – Доктор махнул рукой в сторону скомканного листка в камине. – Вы сумели уловить тонкую взаимосвязь деталей и тем не менее не замечаете очевидного…
– Чего же я не замечаю?
– Мой дорогой Холден, – мягко проговорил доктор Фелл. – Неужели вы не понимаете, что через несколько дней Силию могут арестовать за убийство?
В комнате повисла тишина, и произнесенные слова словно плавали в ней. Плавали среди пыли, обшарпанных понизу стен, почерневших циновок, шкафов с игрушками и кукольных домиков. Однако Дональд не утратил спокойствия.
– Это такая чушь, о которой даже не стоит упоминать, – сказал он.
– Так уж и чушь? – фыркнул собеседник. – А вы задумайтесь! Попробуйте пошевелить мозгами.
– Я думаю, – солгал Дон.
– Неужели вы не видите оснований для обвинения, которое может быть выдвинуто против Силии? – настаивал доктор.
– Но против нее не может быть выдвинуто никакого обвинения!
– Хр-р-р… Присядьте, – одышливо проговорил человек-гора.
Дональд взял старый стул, уселся напротив доктора Фелла и закурил сигарету.
– Подождите! – перебил он доктора, открывшего уже было рот. – Вы сами-то верите…
– В невиновность Силии? – закончил за Дона собеседник. – Ну конечно же верю! Так же, как и вы. И я не сомневаюсь, что, хорошенько поработав головой, вы увидите лицо настоящего убийцы. – Гидеон Фелл, кряхтя, подтащил свое кресло поближе и с серьезным видом продолжил: – Но вопрос не в моей уверенности, а в том, чему верят Хэдли и Мэдден. Обстоятельное письмо мисс Деверо в полицию и разговор в среду вечером на детской площадке (который, уверяю вас, был подслушан!), да еще события прошлой ночи… Видите ли, необдуманные поступки Силии сыграли с нею злую шутку.
Холден глубоко затянулся сигаретой.
– То есть эти люди утверждают, что Силия отравила сестру? – уточнил он.
– Да, они склонны так думать.
– Но тогда они быстро убедятся в абсурдности этой версии, – облегченно вздохнул Дон. – Силия любила Марго.
– Вот именно – любила! В том-то и дело.