В результате партеногенеза на свет появляются только самки.
Языческое заклинание «от русалок».
«Бог хочет, чтобы все люди спаслись».
См.: «Жизнь есть сон» и «Жизнь как чудо».
Доисторическая кистеперая рыба.
Человек умелый, выпрямленный, разумный.
Зд.: корректорские знаки.
Салернский кодекс здоровья.
Двенадцать пар черепно-мозговых нервов.
«Заглядывать к вам в задницу никто не будет».
«Волшебный фонарь», диапроектор.
Намек на небезызвестную аллегорию Платона: человечество сидит у входа в пещеру и смотрит на дальнюю стену. Все, происходящее в мире, отражается на ней в виде пляшущих теней (своего рода «прообраз» диапроектора и, в конечном итоге, кино).
Иванов А. А. «Аполлон, Гиацинт и Кипарис, занимающиеся музыкой и пением».
«Литость – мучительное состояние, порожденное видом собственного, внезапно обнаруженного, убожества» (М. Кундера).
И. Бродский. Из старых английских песен. «Зимняя свадьба».
«Всю ночь храпеть, а днем зевать» (А. С. П).
Оруэлл, «1984», из дневника Уинстона Смита.
В. Матвеева: «Я откачалась на трапеции, к ночному небу прибитой звездами…»
«foto» – венгерский аналог «Советского фото».
«Revue Fotografie» – журнал «Ревю-Фотография» (ЧССР) на русском языке.
См.: Х. Мураками, «Ледяной человек».
В. Ерофеев, «Москва – Петушки»: «Я обещал ей пурпуры и лилии, а везу конфеты ”Василек“».
Метафизическое пространство, в котором находятся все возможные варианты развития жизненных сценариев.
Имеется в виду пирамида Уицилопочтли, главный храм Теночтитлана.
Воттоваара – т. н. Смерть-гора: наивысшая точка Западно-Карельской возвышенности (417, 1 м).
Салернский кодекс здоровья.
Речь идет о трансовых или близких к ним состояниях.
«Пернатый змей» (Кетцалькоатль) – одно из главных древнейших божеств индейцев Центральной Америки.
Зд.: души – в новое тело.
Надпись на одном из обелисков Хатшепсут.
Окончание кортасаровского рассказа «Местечко, которое называется Киндберг».
Журнал «Свидетелей Иеговы».
Раневская: «Сколько же в человеке говна!»
От англ. «промывание мозгов».
Средневековый трактат Арнольда из Виллановы, XIV в.
Comment ca va? («Как дела?», фр.)
Имеется в виду небезызвестная глава «Серп и Молот – Карачарово» из небезызвестной поэмы.
Чампа: франжипани, плюмерия, лилавади, красный жасмин.
«Пальцы мертвого человека» – одно из названий чампы (австралийск.).
Акустический альбом «Анатомия» Ольги Арефьевой.
От института культуры: в просторечии кулёк.
«А врачей, музыкантов и прочую сволочь согнать на левый фланг!».
Зд.: большая, чем у «среднего» человека, ширина энергетического потока.
Вивальди, «Времена года». Из программы к «Зиме» (L’Inverno).
Тула – древняя столица тольтеков, расположенная недалеко от ацтекского Теночтитлана.
Один из первых признаков смерти (признак Белоглазова).
Условный термин; некая светящаяся точка на энергетической оболочке. Положением «точки сборки» определяется взаимосвязь человека и мира; ее смещение приводит к ощутимым изменениям в восприятии реальности.
Флоринда Доннер, Тайша Абеляр: последовательницы кастанедовской линии.
Хуго Балль, «Бегство из времени».
Кровь (англ., нем., фр., итал., исп.).
Карликовый кашалот, или когия (лат.).
«Смотрю на него и не вижу, а потому называю его невидимым. Слушаю его и не слышу, а потому называю его неслышимым» (Дао дэ цзин).
М.Ц.: «Я знаю весь любовный шепот…»
Господь с вами, аминь (лат.)
Одноименный романс Даргомыжского.
Ст. 209 УК РСФСР – «Занятие бродяжничеством или попрошайничеством либо ведение иного паразитического образа жизни»; статья 209-1 («Тунеядство») была исключена из кодекса в августе 1975-го.
«Я так люблю тебя…» (итал.)
Продол – тюремный коридор.
154 ст. УК РСФСР – «Спекуляция», 156 ст. – «Обман потребителей».
Проститутка из феллиниевского фильма «Восемь с половиной».
Набоков о «Докторе Живаго».
20 децибел – шепот, 50 – обычная речь, 80 – крик, 130 – звук, вызывающий болевые ощущения.
Перепросмотр (людей, ситуаций) – одна из практик работы с энергией, позволяющая понять, где именно происходит ее утечка; суть – возвращение своей же силы, оставленной в виде энергетических волокон в других людях.
Женщина т. н. фертильного возраста.
Повешение, потрошение и четвертование (англ.).
Речь идет от трех планетарных типах развития Земли (по Хроникам Акаши).
Красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий и фиолетовый цвета радуги: в таком же цветовом порядке расположены и чакры, начиная с нижней.
Санскритские звуки, «создающие» лепестки определенной чакры, в данном случае корневой.
Звуки, соответствующие лепесткам крестцовой чакры.
«Тайная» планета, на которой, согласно древним пророчествам, завершится эволюция человеческого вида.
Согласно «Хроникам Акаши» Земля «перевоплотится» в далеком будущем в Юпитер, Венеру и Вулкан.
Привет благословенному читателю! (лат.)
Зд.: заметки, записки (румынск.).
Десятибалльная шкала относительной твердости минералов (от талька до алмаза).
Зд. и далее – «Кэнзели» Северянина.
«Священнейший из священных»: храм Хатшепсут.
Практика работы с энергией (древняя толтекская техника), которую человек «рассеял» в прошлом.
«Три орешка для Золушки».
Шьыхьгуаше – «покровитель оленей» (адыгейское название Белой реки).
Зд.: энергоинформационные каналы, с помощью которых человек подключается к определенному потоку.
Французский костюм XVIII века.
Т.н. энергетическая привязка к другому человеку, возникающая в результате пересечения людей в прошлых воплощениях.
Из небезызвестного анекдота о слепом мальчике, просившем отца показать ему море.
Новейший реализм – то же, что и соцреализм; Б. советская энциклопедия называет его «глубоко жизненным, научным и самым передовым художественным методом, принципы которого определил И. В. Сталин» (последнее прим. Саны).