– Конечно! – чуть ли не в унисон воскликнули и Артур и Берта.
– Продолжаю, – сказал я. – В письме, адресованном Хелен Фрамли, содержалось достаточно намеков, да нет, почти информации, указывающей на то, что мисс Бурк исчезает по своей воле. Что-то поставило ее в сомнительное положение, особенно по отношению к мужчине, за которого она собралась выходить замуж… Ясно, что вы знали об этом письме. Также очевидно, что вам было хорошо знакомо его содержание. Вы были готовы нанять частных детективов для расследования этого дела. Детективы встретились с вами в Лас-Вегасе и начали расследование вот отсюда. Вы так боялись, что они упустят Хелен Фрамли, что повесили на нее всем заметную бирку, или клеймо, как вам будет угодно, как на коробку замороженной клубники… И это вы носите с собой конверты с марками, мистер Уайтвелл… Теперь сопоставьте все, о чем я сказал, и скажите, что бы вы подумали, если бы были, как я, детективом?
Вмешалась Берта:
– Черт возьми, Дональд. Но он же наш клиент. И друг.
– Но я отчитываюсь. И пока не сказал ни слова осуждения, не правда ли?
– Ваше выражение «пока что» звучит как угроза, – заметил Уайтвелл. Я никак не отреагировал на его реплику. Он подошел с другой стороны: – Что в этой байке о потере памяти правда?
Я ответил так:
– Мне пришла в голову мысль, что исчезновение мисс Бурк было связано с ее предшествующим браком.
– Что натолкнуло вас на такую мысль?
– Она ушла добровольно. Она пыталась спасти свою репутацию и при этом не навредить Филиппу. Она не того сорта девушка, которая позволила бы себя подкупить… Ясно, что наиболее правдоподобное объяснение – тут замешано предшествующее замужество.
– Поэтому вы отправились в Рино?
– Совершенно верно. Люди, которые страдают от неудачных браков и внезапно исчезают, скорее всего, оказываются в Рино.
– Я полагаю, вы наводили справки в больницах, – съязвил Уайтвелл.
– Точно так.
– И если бы это не было связано с предшествующим браком, она не отправилась бы в Рино?
– По-моему, так.
– Но зачем же ей было отправляться в Рино… если она страдает амнезией?
– Но ведь эти две причины взаимосвязаны, – ответил я и улыбнулся.
– И вот вы нашли ее в больнице… Восхитительная удачливость!
– Да. Вечером я кружил по улицам Рино и вдруг узнаю, что подобрали страдающую потерей памяти женщину, которая отвечала описанию мисс Бурк. Я проверил. Это действительно была Корла Бурк. Тут я попал в затруднительное положение. Администрация больницы пыталась найти кого-нибудь, кто бы ее узнал. Но я никого не назвал. Я был нем как могила.
Уайтвелл поднял левую руку к сияющему куполу своего высокого лба и пригладил ладонью редкие свои волосы.
– Если бы вы обнаружили Хелен Фрамли, – сказал он, – нашли письмо мисс Бурк и на этом, видите ли, успокоились, ваши услуги приобрели бы для меня большую ценность.
– Тогда почему же вы не сообщили мне точно, чего вы от меня хотите? Вы же хотели, чтобы я разыскал Корлу Бурк?
Уайтвелл А. резко сунул руки в карманы брюк.
– Я прочел в газете, – сказал он, – что человека, жившего с Хелен Фрамли, звали Сидней Дженникс.
– Он с ней не жил. У них было деловое сотрудничество.
Берта Кул фыркнула.
Артур Уайтвелл прищурился.
– Теперь, когда вы проболтались, что нашли Корлу, Филипп, безусловно, должен будет поехать повидаться с ней. Дженникс мертв. Убит. Очень кстати для Корлы. Она ничего не помнит из того, что произошло. Бедная девушка страдала от нервного переутомления. Разве не произойдет замечательное: появление Филиппа вернет ей память! Тогда у нее не останется воспоминаний, что произошло с того момента, как она ушла из конторы, и можно будет снова готовиться к свадьбе.
Наши взгляды скрестились.
– Я думаю, это принесет вашему сыну счастье, мистер Уайтвелл.
Он скрестил руки на груди.
– Возможно, и так. Но меня больше заботит возможность счастья сына через год или через десять лет, чем удовлетворение его сиюминутного, видите ли, увлечения.
– Вы наняли меня, повторяю, чтобы найти Корлу Бурк. Я ее нашел.
Берта Кул подала голос:
– Ну, в этом он прав, Артур. Вам следовало бы довериться нам полностью. Я говорила вам, что Дональд работает очень быстро и компетентно.