Солёный заяц - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

Я дернулся, пытаясь вырваться. Но куда там! Его ладони железной тяжестью лежали на моих плечах.

— Я знал, что ты не из робкого десятка!.. — шепотом сказал старпом. — Как тебе понравился мой спектакль? Я неплохой артист, правда ведь? Прости, но не мог же я тебя просто взять и выпустить. Ну да ты и сам справился, молодец. На корабле все перепились, но лучше я проведу тебя. Лодку не стали поднимать, она так и привязана у левого борта. Капитан распорядился погасить на корабле все факела, чтобы с берега не следили. Так что спуститься вниз тебе будет несложно.

Он пошел первым, а я тихонько за ним. Луна ярко освещала палубу. Ну хоть бы тучка на небе, так ведь нет! Напрасно погасили факела, и без них все видно.

Старпом сбросил с борта фал.

— Ну, давай, малыш. Удачи тебе!

Он на мгновение прижал меня к себе, но тут же оттолкнул и отвернулся.

Я перелез через борт и скользнул вниз. Причем, именно «скользнул» Обдирая ладони и колени об этот чертов фал.

Я ушел под воду, вынырнул, отфыркиваясь и чихая — умудрился набрать воду носом. Лодка качалась на волнах совсем рядышком. В несколько гребков я преодолел расстояние и влез в нее.

Сунул весла в уключины и стал грести. Неловко, шлепая по воде, но все же...

Я ворочал тяжелыми веслами и ломал голову над странным поведением старпома. Почему он меня не выдал и помог бежать? Не пойму...

Вот если бы на корабле меня заметили да пальнули из мушкета! Но, слава Богу, все обошлось и уже через четверть часа нос шлюпки ткнулся в песок.

Я выпрыгнул на берег, втащил лодку, сколько хватило сил. Странно, но и на острове никто не обратил внимания на мое прибытие. Тоже спят, что ли? Рядом пиратский корабль, а они спят! Вот расскажу отцу, тогда стража у него побегает!

Идти голышом я постеснялся. Подобрал пальмовую ветку, соорудил себе набедренную повязку.

И уже в таком виде зашагал к воротам форта.

Я постучал в небольшое окошко справа от главных ворот. Долго никто не отзывался, но я стал барабанить изо всех сил, пока не послышался сонный голос:

— Ну кто там еще?..

Они решили, что новый Губернатор не сможет навести порядок? Дайте мне только встретиться с ним, уж вы у него побегаете!

— Открывайте скорей! Я сын Губернатора лорда Вилленброка!

Окошко приоткрылось и выглянуло заспанное лицо с пышными усами. Стражник оглядел меня.

— Эй, оборванец, и ты будешь уверять, что ты сын нашего Губернатора? Да ты погляди на себя! Хотя...

Лязгнула щеколда и одна створка ворот приоткрылась.

— Ладно, входи, пусть разбирается начальник караула. Пойдем.

Он взял меня за плечо и повел внутрь караулки.

— Господин лейтенант, господин лейтенант, проснитесь... Здесь какой-то мальчишка. Требует провести его к Губернатору...

— Что? Какой мальчишка? Гоните его в шею!..

Но все же толстый лейтенант проснулся, сел на скамейке и воззрился на меня.

— Ты кто такой? — спросил он меня, громко зевая.

— Я сын Губернатора, Конрад Вилленброк. Я сбежал от пиратов. Немедленно проведите меня к отцу!

Сомнение боролось в его взгляде с опаской неугодить начальству. И все же лейтенант не решился выгнать меня за ворота.

— Н-ну ладно, так и быть. Если это правда, то я буду рад такому повороту. Его Превосходительство до сих пор не в себе, с самого приезда. Не спит, не ест. Сейчас вот сидит у себя в кабинете да пересчитывает деньги, выкуп готовит.

Лейтенант, кряхтя, поднялся и повел меня наверх, в Резиденцию Губернатора.


Мы прошли по гулкой анфиладе. Перед кабинетом Губернатора лейтенант остановился, потоптался на месте, потом нерешительно постучал.

— Да, войдите... — послышалось из комнаты.

Лейтенант приоткрыл дверь, втолкнул меня внутрь и вошел следом.

— Ваше Превосходительство, здесь мальчишка. Утверждает, что он ваш сын...

Он не успел договорить. Отец резко вскочил, опрокинув стул. Секунду он смотрел на меня, не решаясь поверить собственным глазам. Ноги у него подкосились и он опустился на колени. Он протянул ко мне руки и я сделал пару шагов вперед. Я отчетливо видел, как в его тусклые погасшие глаза вливалась жизнь. Он обнял меня, прижался лицом к моей груди и застыл без движения.

— Господи, ты услышал меня... Конни, малыш, как тебе это удалось? Как же ты сумел сбежать? Если бы ты только знал, как я


стр.

Похожие книги