-- Это люди из Пантикапея подбивают моих подданных к бунту! И ты с ними за одно! Я знаю... Мне доносили...
Делайс выдержал паузу.
-- С чего ты взяла, -- спокойно возразил он, -- что разбойники из Дандарика - мои подданные? Разве они эллины?
-- Молчать! - взвыла Тиргитао. - Мы еще посмотрим, кто они! Бреселида привезла их головы!
Делайс бросил тревожный взгляд на сотницу.
-- Надо было сначала поглядеть, -- холодно сказал он, -- а потом обвинять меня. Встань, Бреселида, колени оттопчешь.
Сухая пощечина прорезала воздух.
-- Не смей распоряжаться моими людьми!
Делайс даже не поднял руку, чтобы защититься.
-- У тебя никогда не было мозгов, Тиргитао. - презрительно бросил он.
Кровь прилила к лицу царицы, она инстинктивно схватилась за пояс, но не найдя там оружия, с воем ринулась за занавески, где в изголовье кровати лежал меч. У Бреселиды возникло чувство, что "живой бог" нарочно добивается от жены святотатства.
-- Госпожа моя, -- подала всадница голос. - Люди из Дандарика действительно не пантикапейцы. - Один из них тавр, второй, кажется, синд, а третий - рыжий и большой - наверное, с гор.
Делайс кинул презрительный взгляд в сторону царского ложа, на котором из-за полога виднелось смуглое мужское плечо.
-- Я сейчас оденусь, и сама взгляну, что это за чужаки. - угрожающе прохрипела царица. - Ждите меня здесь. Оба! -- Она устремилась в соседний покой, где ожидали рабыни. За стеной раздался хлопок в ладоши и раздраженный голос:
-- Воды, бездельницы! Розового масла! Сколько можно спать?
Дедайс повернулся к Бреселиде.
-- Спасибо. - в его тоне звучало раздражение.
-- Простите, ваше величество. - с трудом выдохнула сотница, продолжая смотреть в пол.
-- За что? - он знаком приказал "амазонке" встать. - Ты отлично знаешь, что Тиргитао способна сделать то же самое и на людях.
В это время за занавеской тяжело заскрипела кровать и раздался сдавленный стон.
-- Обожди меня в мегароне. - велел царь.
Сотница поспешила выполнить приказание. Перед спальней уже не было охраны. Стражницы отступили подальше к лестнице, чтоб не услышать лишнего.
Бреселиде было по-детски любопытно, как поведет себя Делайс с любовником собственной жены. Она не стала плотно задергивать полог и, не испытывая ни малейших угрызений совести, заглянула внутрь.
Царь стремительно прошел к ложу, отдернул тонкую занавеску и уставился на скрючившегося за ней человека. Тому было очень худо. Он стонал и мотал головой из стороны в сторону.
Бреселида опять пожалела беднягу: сатириазис - серьезная штука и, если, хлебнуть лишку, можно умереть от припадка. У степняков было жестокое развлечение - поить возбуждающим зельем на полынном масле связанных рабов, а потом с хохотом наблюдать, как те кричат и катаются по земле, не в силах избавиться от распирающего желания.
Гневная и величественная Тиргитао, обливавшаяся благовониями за стенкой, явно забыла про Тэма. Сейчас он рычал от возбуждения и походил на зверя. Жилы на его привязанных к изголовью руках вздулись. Освободить раба теперь же, по мнению, Бреселиды, было бы крайне неосмотрительно. Он мог наброситься и покалечить кого угодно.
Делайс огляделся по сторонам, нашел на столике миску с колотым льдом - изрядно подтаявшим, но все еще твердым - опрокинул ее на льняную простынь, связал узлом и положил страдальцу на живот. Остатки воды он выплеснул Тэму в лицо.
Ненадолго любовник Тиргитао пришел в себя и с крайним изумлением воззрился на царя, развязывавшего ему руки. Делайс наклонился и что-то быстро сказал рабу на ухо. Тот закивал, вскочил с кровати, крепко прижимая к животу узел со льдом, неуклюже поклонился и опрометью бросился вниз по лестнице, ведшей из спальни прямо в сад. Через минуту со ступенек до Бреселиды долетел сдавленный хрип и глубокий вздох облегчения.
Женщина едва отпрянула от двери, к которой уже направлялся Делайс. Но по выражению ее лица, царь понял, что она все видела. Он невозмутимо шагал рядом с ней по мегарону, и спутница едва поспевала за ним. "Неужели "живой бог" настолько равнодушен к Тиргитао? - думала "амазонка". - Они могут ненавидеть друг друга, браниться, даже драться, но... вот так просто подойти и помочь ее любовнику?" Это не укладывалось у Бреселиды в голове.