Собрание сочинений в десяти томах. Том первый. Стихотворения - страница 62

Шрифт
Интервал

стр.

Нас разделяют теперь пучины. — Ты, море, напрасно
        Небом прикинулось: ночь вижу я в сини твоей.
Все пробуждалось уже, когда из отчего дома
        Кликнуть на берег меня мальчик бегом прибежал.
«Парус там поднят уже, — он сказал, — и по ветру плещет,
        Якорь с песчаного дна тянут уже что есть сил.
Время, Алексис! Пойдем!» И уже возлагает степенно
        Руку на кудри мои, благословляя, отец.
Мать подала узелок, приготовленный ею заране.
        Оба сказали: «Вернись счастливо и с барышом!»
Быстро я выбежал вон, узелок зажимая под мышкой.
        Шел вдоль ограды — и вдруг ты у калитки стоишь
Вашего сада и мне говоришь, улыбаясь: «Алексис,
        Кто это поднял там шум? Спутники, верно, твои?
Ты уезжаешь в чужие края, дорогие товары
        И драгоценности там купишь для наших матрон,—
Так привези для мепя цепочку. Купить украшенье
        Хочется мне уж давно: с радостью я заплачу».
Я же расспрашивать стал, как купец настоящий: какою
        Быть на вид и на вес эта цепочка должна.
Цену скромную ты назвала, а меж тем я увидел:
        Царских сокровищ любых шея достойна твоя.
Громче раздался призыв с корабля, и тогда ты сказала
        Дружески: «Наших плодов ты на дорогу возьми;
Спелых возьми померанцев и выбери смокв побелее:
        В море плоды не растут, да и не в каждой стране».
В сад я вошел за тобой. Хлопотливо плоды собрала ты,
        Ношей своей золотой платья наполнив подол.
«Хватит!» — просил я не раз, но вновь, едва ты коснешься,
        Падал в руки тебе лучший из спелых плодов.
Вот подошла ты к беседке, и там отыскалась корзинка,
        Вот над тобой, надо мной мирты нагнулись в цвету.
Молча умелой рукой ты плоды укладывать стала;
        Вниз — померанцы, грузны их золотые шары;
Нежные смоквы — наверх: их раздавит малейшая тяжесть;
        И, украшая твой дар, мирты прикрыли плоды.
В руки корзинки не взяв, я стоял. Мы глядели друг другу
        Прямо в глаза, — и в глазах все у меня поплыло.
Грудь прикоснулась твоя к моей, — и, обняв твой затылок,
        Шею я стал целовать, может быть, тысячу раз.
Мне на плечо упала твоя голова, и обвились
        Вкруг счастливца кольцом милые руки твои.
Чувствовал я, как Амур толкал нас властно друг к другу.
        Трижды с ясных небес гром прогремел. У меня
Хлынули слезы из глаз. С тобой мы плакали вместе,
        Счастье и горе от нас вмиг заслонили весь мир.
С берега громче кричали. Меня не слушались ноги.
        Вырвалось вдруг у меня: «Дора, ты будешь моей?»
«Вечно», — промолвила ты, и словно дыханием неба
        Слезы у нас на глазах были осушены вмиг.
Крикнули ближе: «Алексис!» Мелькнул в садовой калитке
        Мальчик, искавший меня. Кто ему отдал плоды?
Как он увел меня прочь? Как простились мы? Как я добрался
        До корабля? Не пойму. Знаю, что спутникам я
Пьяным казался; они щадили меня, как больного…
        Вот уже город вдали дымкой воздушною скрыт.
«Вечно», — ты мне прошептала. В ушах звучит это слово
        Вместе с раскатом с небес. Значит, у трона отца
Зевса стояла и дочь, любви богиня, а рядом
        Грации были, и наш боги скрепили союз.
О, так спеши, мой корабль, лови попутные ветры!
        Крепкий киль, торопись, режь закипающий вал!
Мчи меня в гавань чужую, где златокузнец по заказу
        Выкует мне в мастерской этот чудесный залог.
Дора! Пусть цепью для нас поистине станет цепочка,
        Пусть она в девять рядов шею твою обовьет.
Много разных еще привезу я тебе украшений:
        Роскошь запястий должна руки украсить тебе.
Пусть состязаются в них с изумрудом рубин, а сапфиру
        Нежному пусть гиацинт будет соседом, и пусть
Золото в дивный союз сольет драгоценные камни.
        О, как невесту свою счастлив украсить жених!
Вид жемчугов мне напомнит тебя, и любое колечко
        Вспомнить заставит тотчас долгие пальцы твои.
Стану менять, покупать; ты самое лучшее сможешь
        Выбрать: весь груз корабля я посвящаю тебе.
Но не одни украшенья тебе добудет любимый:
        Все, что заботливых жен радует, он привезет.
Мягких, с пурпурной каймой шерстяных покрывал нам на ложе,
        Чтобы в уют свой оно ласково приняло нас;

стр.

Похожие книги