Смерть в редакции - страница 89

Шрифт
Интервал

стр.

— Эллиот говорил о том, что Хэрриет умирает. Что он имел в виду?

Вульф бросил взгляд на Кремера, а затем вновь посмотрел на Донну.

— Видимо, миссис Хаверхилл поделилась с мистером Дином — и более ни с кем — недавно полученной печальной информацией о том, что страдает неизлечимой формой рака. Я тоже узнал об этом — мои источники не имеют значения. Я несколько удивлен тем, что мистер Дин не раструбил о смертельной болезни миссис Хаверхилл сразу же после ее гибели. Это только подкрепило бы версию о самоубийстве, хотя когда я узнал о болезни, это никоим образом не изменило моего убеждения в том, что она была убита.

— Еще мне хотелось бы узнать, — сказала Донна, глядя на Макларена, — было ли известно этому человеку о том, что Эллиот убил мою мачеху?

Вульф чуть пожал плечами.

— Вам следует спросить у него, мадам, или предоставить полиции сделать это, но я полагаю, что он не знал, так как…

— Вы правы, черт возьми! — взорвался Макларен. — Мне ничего не было известно. — Его картавость была заметна как никогда. — Я газетчик, я бизнесмен, но я не преступник и не приспешник преступников!

— Советую, сэр, вам на этом остановиться, — предупредил его Вульф. — Ваша речь становится похожей на выступления Никсона после Уотергейта.

— Начиная с этого момента говорю я, — произнес Кремер. — Перли, давай двигать отсюда. А вас, мистер Макларен, я хотел бы видеть завтра утром в моем офисе — вот моя визитная карточка.

Стеббинс поднял Дина на ноги и защелкнул на нем наручники. Только в этот момент все по-настоящему осознали, что этот маленький человечек с белыми волосами и смешными усиками — убийца. Донна глубоко вздохнула. Дэвид добрел до бара и налил себе изрядную порцию ирландского виски. Кэролайн внешне выглядела спокойной, но ее выдавала дрожащая нижняя губа. Скотт пребывал в трансе. Макларен с искаженной физиономией подошел к Одри, хотел что-то сказать, но, видимо, передумав, направился к дверям. Вскоре все они на одеревенелых ногах зашагали к выходу. Вульф попросил остаться лишь Одри и Бишопа.

Я выскочил в прихожую, обогнал наших гостей и распахнул перед ними дверь. Не придумав, что можно сказать, я только кивал всем, включая Донну, которой я предпочел бы послать улыбку. Все это походило на похоронную процессию, да в сущности так и было.

Молчание нарушалось лишь покашливанием, сопением да всхлипыванием Эллиота Дина, которого Перли усаживал на заднее сиденье неприметной машины, стоявшей с работающим на холостом ходу двигателем у тротуара.

Глава 22

Когда я вернулся в кабинет, то застал там Вульфа и Бишопа. Последний, держа в одной руке незажженную трубку и почесывая другой затылок, говорил:

— …и я знал Эллиота, наверное, лет тридцать. Нет, разум отказывается понимать случившееся. Мне надо связаться с отделом новостей. Вы разрешите воспользоваться вашим телефоном? Проклятие, как жаль, что я не догадался прихватить кого-нибудь из своих людей.

— Но здесь имеется один, — сказал, кивая мне, Вульф.

Я заглянул в соседнюю комнату, где ждал Лон, и поманил его.

— Откуда ты, черт побери, взялся? — увидев его, спросил Бишоп.

— Он находился здесь с самого начала, — ответил Вульф. Складки на его физиономии несколько углубились. — Я знал, что вам понадобится человек, который мог бы оказать помощь в подготовке статьи и передать материал в газету. Как вы уже слышали ранее, я хочу сделать все для того, чтобы объем наших взаимных услуг находился в состоянии полного равновесия. Прошу вас воспользоваться нашими письменными столами и телефонами. Я же отправляюсь в кухню. Арчи, сопроводите, пожалуйста, миссис Макларен в гостиную и предложите ей перекусить и выпить. Мы с ней побеседуем позже.

Я проводил Одри в указанное место. Она сыпала вопросами, на часть которых я смог ответить, а некоторые приберег для Вульфа. Приняв заказ на выпивку — от еды она отказалась, — я отправился в кабинет, чтобы выполнить его. Бишоп, который еще не знал, что Лон все видел собственными глазами, описывал ему вечерние события, а Лон, сидя за моей пишущей машинкой, настукивал статью для завтрашнего выпуска, видимо, расцвечивая ее плодами собственных наблюдений. Я пришел к такому выводу, увидев, как он скалится в ухмылке. Налив для Одри ирландского виски с водой, я вернулся в гостиную и плюхнулся рядом с ней на желтый диван.


стр.

Похожие книги