— Нет, — заверила я.
Мадам Аркана открыла один глаз. — Я имею в виду, вы ведь чувствуете это тоже, не так ли?
Я не ответила, но тихо закрыла за собой дверь. Я быстро прошла в свою комнату. Раздеваясь в темноте, я с досадой обнаружила, что меня трясет. Несчастная женщина была права. Я не могла точно определить, что это было, и конечно, не верила в духов. Но с того момента, как вошла в ворота Стэплфорд-Холла, я испытывала растущее чувство страха. Когда я задула свою свечу, и в комнате воцарилась кромешная тьма, я осознала, что страшно испугана. Мое сердце стучало как барабан.
Я добралась до своей кровати, но как ни странно, долго не могла уснуть. Должно быть, я все же задремала, когда мой сон нарушил тревожный шум. Я пробежала половину лестницы, прежде чем полностью проснулась. Мы с Рори прибыли в зал одновременно. Я яростно покраснела. Шум был настолько ужасен, я спешила и не подумала надеть халат. Моя ночная рубашка явно не подходила для невинной ночной встречи. — Ты слышал? — спросила я, пытаясь скрыть свое смущение. — У кого-то ужасные проблемы.
Рори бросил взгляд на мою ночную рубашку и отвернулся. — Эфимия, возвращайся в кровать!
В этот момент появился бегущий мистер Бертрам. Он перевел взгляд с одного из нас на другого, и его лицо потемнело от гнева. — Что вы делаете…? -
Его прервал грохот и крик, похожий на тот, который меня разбудил. — Это был не сон, — сказала я.
Звуки эхом разносились в большом зале. — Куда? — спросил мистер Бертрам, временно забыв о своем праведном гневе. Но у Рори был остреe слух, чем у любого из нас, и он уже бежал к кухне.
— Эфимия, оставайтесь здесь, — рявкнул мистер Бертрам и направился за ним.
Конечно, я не сделала ничего подобного. Явно кричала женщина, и если она оказалась в тяжелом положении, вряд ли здесь можно обойтись без поддержки другой женщины.
Я побежала по коридору. Еще один громкий крик, а затем раздался звук борьбы. Я поняла, что шум доносится из комнаты миссис Уилсон. Но зачем кому-то… У меня не было времени закончить мысль, потому что из-за угла появился человек в черном, с шарфом, обмотанным вокруг головы. Он несся изо всех сил. Я попыталась уклониться, но проходы для слуг всегда узкие. Я успела заметить единственный проблеск сверкающих голубых глаз, прежде чем меня грубо оттолкнули в сторону. Я пошатнулась, пытаясь восстановить равновесие, мои босые ноги заскользили по плитке, и я поняла, что падаю. Моя голова встретилась со стеной, и чернота охватила меня.
Я пришла в себя от звука голоса.
— Черт возьми, я держал его, — говорил Рори.
— Откуда мне было знать? — отрезал мистер Бертрам. — Я примчался, чтобы помочь вам.
— И прекрасной помощью вы оказались. Я держал его у двери, и если бы вы ее не открыли.
— Как вы смеете говорить со мной так!
— Я не в вашем штате. Из-за вас этот сумасшедший сбежал. Нет, сейчас женщина в безопасности. Если он охотился за миссис Уилсон…
— Совершенно, — сказал мистер Бертрам совсем другим тоном.
— Я думаю, это потому, что она была на первом этаже.
— Вы имеете в виду, что проникнуть наверх труднее? — предположил мистер Бертрам. — Это имеет смысл. Если только это не было…
— Кажется маловероятным, сэр, — ответил Рори. — В конце концов, в доме никого нет. — Он сделал паузу. — Кроме вашего лакея.
— Меррит? — не поверил мистер Бертрам. — Вы предполагаете?
— Я полагаю, что было бы лучше исключить его, прежде чем полиция приедет сюда и задаст тот же вопрос.
— Полиция? — тупо спросил мистер Бертрам. — Вы вызвали полицию.
— Доктор бы вызвал, если бы я этого не сделал. Так выглядит лучше.
— Но доктор был с семьей всегда! — возмутился мистер Бертрам.
— Господи, сэр, кто-то почти убил женщину!
— Правильно. Правильно, — сказал мистер Бертрам. — Вы уже разбудили моего брата?
— Я как раз собирался, сэр — как только мы узнаем, что думает доктор, и проверим, где находится ваш лакей.
— Понятно. Спасибо, — грубо поблагодарил мистер Бертрам. — Вы, кажется, подумали обо всем.
— Я стараюсь удовлетворить все запросы, сэр, — ответил Рори с заметной иронией в голосе.
Мои веки казались необычайно тяжелыми, но мне удалось их открыть. Я лежала на кушетке в библиотеке. Рори и Бертрам стояли у ревущего огня. Я отметила, что у Бертрама был большой бокал бренди в руке. Хотя, честно говоря, он, кажется, держал его, а не пил. На меня было наброшено тяжелое покрывало. Я попыталась поднять голову, и мир тревожно поплыл вокруг меня. — С ней все в порядке? — спросила я, по общему признанию, шатким голосом.