Смерть после бала - страница 43

Шрифт
Интервал

стр.

— Ее отчим. Я попрощался с ним, а потом мы с Бриджит вышли в холл.

— Кто был в холле?

— Я не могу припомнить никого, кроме…

— Кроме кого?

— Там был дядя Банчи.

— Вы заговорили с ним?

— Нет. Господи, как бы я хотел, чтобы я заговорил с ним тогда!

— Что он делал?

— На нем был плащ. Вы знаете, эта странная накидка, которую он обычно носил? По-моему, я слышал, как он спрашивал у окружающих, не видел ли кто миссис Холкат-Хэккет.

— А вы видели ее?

— Нет, к этому времени я уже давно ее не видел.

— Итак, вы не помните никого из тех, кто находился в холле, кроме вашего дяди и мисс О'Брайен?

— Совершенно верно. Я попрощался с Бриджит и ушел.

— Один?

— Да.

— Капитан Уизерс не был на балу?

— Был, но к тому времени он уже ушел.

— А почему вы не ушли вместе?

— Он собирался куда-то еще. У него было назначено свидание.

— Вы, случайно, не знаете, куда именно он направился и с кем?

— Нет.

— Когда вы вышли из Марсдон-Хауса, что вы стали делать?

— Кое-кто из ожидавших такси на улице стали предлагать мне отправиться с ними в Сос-Боут, но мне не хотелось. Чтобы отвязаться от них, я прошел дальше, до поворота и принялся поджидать такси.

— Какого поворота?

— Если стоять спиной к Марсдон-Хаусу, то первый налево. По-моему, Белгрейв-роуд.

— Кто-нибудь видел вас?

— Трудно сказать. Не думаю. Из-за этого чертова тумана не было видно ни зги.

— Нам придется разыскать такси, в котором вы ехали.

— Но я не брал такси.

— Что?

Дональд заговорил очень быстро, его слова наскакивали друг на друга, словно неожиданно он отбросил колебания и теперь спешил выговориться.

— За поворотом такси не оказалось, поэтому я пошел пешком. Я шел все дальше и дальше через Итон-сквер. Было поздно — четвертый час. Мимо меня, конечно, проезжали такси, но все они были заняты. Я шел и размышлял о разных вещах. О Бриджит. Я не хотел впутывать ее в это дело, но, надо полагать, вы все равно про все узнаете. Все вытащат на свет Божий — и выставят в самом неприглядном свете. Бриджит, и… и дядя Банчи… и мое медицинское обучение, и все вообще. Я даже не замечал, куда направляюсь. Когда идешь в таком густом тумане, чувствуешь себя как-то странно. Не слышно звука шагов. Все вокруг кажется таким плоским и незатейливым. Я даже не могу описать это ощущение. Я шел и шел, и вскоре, когда я очутился на Кингз-роуд, такси вовсе исчезли, поэтому я просто направился домой. Я миновал Челси Пэлас и повернул направо, на Слинг-стрит. Вот и все.

— Вам кто-нибудь встретился по дороге?

— Надо полагать, кто-нибудь попался мне навстречу, но я не обратил внимания.

— В какое время вы пришли домой?

— Я не заметил.

Аллейн мрачно посмотрел на него.

— Пожалуйста, я хотел бы, чтобы вы постарались вспомнить, не встретили ли вы кого-нибудь по дороге, особенно в самом начале, сразу же после того, как вы вышли из Марсдон-Хауса. Я не вижу причин, почему бы мне не указать вам на важность этого момента. Насколько нам известно, ваш дядя вышел из дома через несколько минут после вас. Он тоже некоторое время шел пешком по площади. Наконец он остановил такси, и в последнюю минуту к нему присоединился джентльмен в пальто и цилиндре, который сел в такси вместе с ним. Мы хотим установить личность этого незнакомца.

— Вы не можете думать, что я это сделал! — воскликнул Дональд. — Вы не можете! Вы были нашим другом. Вы не можете так обращаться со мной, словно я… словно я обычный подозреваемый. Вы же хорошо знаете нас! Бога ради…

Аллейн холодным тоном положил конец этим протестам:

— Я офицер полиции, и мне поручено расследовать это дело. Пока я работаю над ним, я должен вести себя так, словно у меня нет никаких друзей. Если вы дадите себе труд подумать хоть немного, вы сами поймете, что по-другому и быть не может. Я рискую показаться напыщенным, но я все-таки пойду дальше и скажу, что если бы моя дружба с вашим дядей, вашей матерью и с вами каким-либо образом влияла на мое суждение, я попросил бы отстранить меня от ведения этого дела. Я и так уже беседовал с вами как друг, а не как офицер полиции, хотя не должен был этого делать. Если вы невиновны, вам ничто не грозит, если только вы не станете уклоняться от истины и пытаться увиливать от прямого ответа, особенно там, где дело касается вашей дружбы с капитаном Уизерсом.


стр.

Похожие книги