— Да. Мне кажется, на основании того, что мы сегодня узнали, можно считать, что это Каррадос взял письмо у малышки Вайолет. Каррадос, который сидел в машине возле больницы, в то время как бедолага, получивший это письмо из Австралии, умирал на больничной койке. А потом, когда поднялся переполох из-за пропавшего письма, что он сделал?
Аллейн знал, что это чисто риторический вопрос, и не стал отвечать.
— Он сказал вдове, — продолжал Фокс, — что навел все возможные справки, но письма нигде не оказалось.
— Да, — согласился Аллейн. — Несомненно, именно это он и сказал ей.
— Верно. А теперь, почему он это сделал? Я думаю, потому, что сэр Герберт Каррадос — так называемый моральный трус с неустойчивой психикой. То, что все эти психоаналитики называют комплексами. Как мне представляется, он не хотел признаться, что письмо у него, потому что он прочитал его. Этот малый из Австралии знал, что капитан О'Брайен женат на душевнобольной, и написал ему, чтобы сообщить, что он теперь вдовец. Если то, что говорит леди Каррадос, соответствует действительности и Каррадос давно питает к ней слабость, это письмо должно было здорово потрясти его. Предположим, что, будучи заносчивым снобом, в то же время сильно увлеченным этой женщиной, он решил, что называется, «не будить спящего пса».
— Похоронить эту историю? Да. Похоже на то. Вполне в его характере.
— Это я и имел в виду, — довольно проговорил Фокс. — Но тем не менее он все-таки не уничтожил это письмо. Или уничтожил?
— Как раз это нам и предстоит выяснить, — сказал Аллейн.
— Да, сэр, но у нас уже есть определенные подозрения на этот счет, разве не так?
— Так. Но я хочу, чтобы еще до наступления сегодняшнего вечера, Фокс, эти подозрения превратились в уверенность.
— Клянусь Богом, мистер Аллейн, если мы сможем это сделать, то мы потрудились на славу. Конечно, цыплят по осени считают, но если мы сможем произвести арест через два дня после убийства, да еще учитывая, насколько это запутанное дело, то мы неплохо поработали, а?
— Полагаю, вы правы, старина. — Аллейн коротко вздохнул. — Но как бы я хотел… — сказал он. — О, Бог мой, Фокс, как бы я хотел, чтобы он был жив. Но что толку говорить об этом? Еще я бы очень хотел, чтобы мы могли найти хоть что-то в этом такси. Но никаких следов!
— Насколько мне известно, похороны состоятся завтра в три часа? — спросил Фокс.
— Да. Леди Милдред попросила меня помочь нести гроб. При данных обстоятельствах это несколько странно, но я польщен. И мне хотелось бы, чтобы к этому времени наш убийца уже сидел под замком. Когда мы вернемся в Лондон, Фокс, нам придется собрать всех этих людей в Скотланд-Ярде. Нам понадобятся мисс Харрис, Бриджит О'Брайен, ее мать, сам Каррадос, Дэвидсон, Уизерс, Даймитри и миссис Холкат-Хэккет. Сначала я поговорю с леди Каррадос наедине. Я хотел бы немного смягчить удар, если это возможно.
— На какое время их вызвать сэр?
— Мы вернемся в Ярд часа в четыре. Я думаю, нужно собрать их сегодня вечером. Скажем, в девять часов. Нам предстоит дьявольски тонкая игра. Я рассчитываю на то, что Даймитри потеряет самообладание. Хотя он очень хладнокровный тип, черт бы его побрал, и будет начеку. Кроме того, не следует забывать про бравого капитана. Будь я проклят, если на основании показаний Дональда Поттера не засажу этого красавца на весьма длительный срок. Хоть какое-то утешение.
До самой Кромвелл-роуд они молчали, а потом Фокс сказал:
— Я надеюсь, что мы не ошибаемся, мистер Аллейн. Я знаю, на данной стадии странно говорить такое, но это дело очень беспокоит меня. Самые двусмысленные улики, с которыми мне когда-либо приходилось иметь дело. Создается такое впечатление, что все наши доказательства строятся как раз на тех фактах, к которым обычно мы относимся с большим подозрением и недоверием.
— Как будто я сам этого не знаю! Нет, Фокс, я думаю, нам все удастся. Конечно, это зависит от того, что скажут нам эти люди сегодня вечером. Если нам удастся подтвердить факты, касающиеся двух портсигаров, потайного отделения, телефонного разговора и украденного письма, то мы правы. Бог мой, это звучит как названия рассказов о Шерлоке Холмсе. Я всегда думал, что часть очарования этих превосходных историй заключается в таких небрежных и таких интригующих ссылках Ватсона на те дела, о которых мы никогда не узнаем.