— Да, сэр. Но я все-таки надеюсь услышать из уст убийцы изобличающие высказывания.
— Бог мой, он надеется! Ну ладно, ладно. Собери их здесь, в моем кабинете. Я предпочту сразу узнать самое худшее. — Он хмуро взглянул на Аллейна. — Кажется, все это близко касается тебя лично? Ведь лорд Роберт был твоим другом?
— Да, сэр, он был моим другом..
— Хм… Он был очень славный малый. Насколько мне известно, министерство иностранных дел осторожно наводит справки. На случай, если какая-то иностранная держава припомнила, что он околачивался там лет двадцать назад, и решила избавиться от него. Идиоты. Что ж, я очень сочувствую тебе, Рори. Однако это не помешало твоей работе. Ты быстро управился, если все так и есть, как ты полагаешь.
— Если! — воскликнул Аллейн. — Я молю Бога, чтобы мы оказались правы.
— На какой час сегодня ты планируешь свою кульминационную сцену?
— На девять часов, сэр.
— Хорошо. Тащи их всех сюда. Спасибо, Рори.
— Спасибо вам, сэр.
Вернувшись к себе в кабинет, он обнаружил там Фокса.
— Леди Каррадос уже внизу, сэр.
— Фокс, пожалуйста, спустись за ней, хорошо?
У порога Фокс обернулся.
— Я связался с редакцией «Таймса», — сказал он. — Они там напустили на себя важности, но я знаком с одним из парней, занимающихся колонкой объявлений, и мне удалось разыскать его. Он сказал мне, что этот «Котик, дорогой» пришел по почте вместе с денежным переводом на оплату по двойной ставке и требованием, чтобы это объявление непременно появилось в сегодняшней утренней газете. В записке было сказано, что ее автор зайдет за сдачей, если таковая будет, и подписана она была «В. А. К. Смит, Эрит, главпочтамт, до востребования».
— Штемпель?
— Они потеряли конверт, но он обещал поискать его, — сказал Фокс. — Письмо было написано печатными буквами на обычной бумаге.
— Неужели? — буркнул Аллейн.
— И еще, — продолжал Фокс, — пришли сообщения из почтовых отделений. Один из почтовых служащих Западного района вспомнил, что вчера в час пик кто-то оставил на прилавке бандероль, которую обнаружили лишь позже. Бандероль была мягкой, подходящей по весу, и на ней было наклеено двухпенсовых марок на пять шиллингов два пенса, на шиллинг и пять пенсов больше, чем нужно. Он помнит, что адрес был написан печатными буквами, а пункт назначения — где-то в Китае. Так что моя догадка насчет рядового Ху Фланг Данга подтвердилась. Но в любом случае мы опоздали. Очередную партию почты в Китай уже отправили сегодня днем.
— Проклятье! — взорвался Аллейн.
— Так я пойду схожу за ее светлостью, — сказал Фокс.
Пока Аллейн ждал леди Каррадос, он вырезал объявление из «Таймса». Немного поразмыслив, он открыл ящик своего стола и достал оттуда золотой портсигар миссис Холкат-Хэккет. Он открыл его и аккуратно приклеил объявление к внутренней стороне крышки.
Фокс открыл дверь, впустил леди Каррадос и удалился.
— Прошу простить меня, Ивлин, но я задержался у шефа, — извинился Аллейн. — Вы давно приехали?
— Нет. Что опять произошло, Родерик, пожалуйста?
— Дело в том, что я хотел бы просить вашего разрешения на то, что может показаться вам крайним шагом. Я прошу, чтобы вы позволили мне поговорить с вашим мужем о Пэдди О'Брайене в вашем присутствии.
— Вы имеете в виду… сказать ему, что мы не были женаты?
— Если это будет необходимо.
— Я не могу!
— Я бы не стал просить вас, если бы это не было так важно. Я не думаю, Ивлин, что он будет… — Аллейн заколебался. — Что он будет так шокирован, как вы предполагаете.
— Но я знаю, что он будет шокирован. Конечно же, будет!
— Мне кажется, я могу пообещать вам, что вам нечего бояться в этом отношении. Я имел в виду, что отношение Каррадоса ни к вам, ни к Бриджит существенно не изменится.
— Я этому не верю. Я не верю, что он не будет смертельно уязвлен. Он может даже прийти в ярость.
— Уверяю вас, я искренне убежден, что это поможет вам лучше понять друг друга.
— Если бы только я могла так думать!
— И уж во всяком случае, это послужит делу правосудия в отношении вашего шантажиста. Мне не хотелось бы показаться вам занудой, Ивлин, но я действительно считаю, что это ваш долг.
— Я уже сама почти решила рассказать ему обо всем.