— Возможно, что-нибудь вроде задания на каникулы, сэр.
— Может быть. — Торн вздохнул. — И, может быть, нам придется это выяснить.
Эббот посмотрел на своего начальника в полном недоумении.
* * *
Хью Ройстоун сам открыл им дверь квартиры. На нем были шорты цвета хаки и расстегнутая до пояса рубашка, открывавшая сильную волосатую грудь. Его глаза блестели, лицо светилось счастьем. Но все сияние сразу померкло, как только он увидел двух детективов; лицо выразило сначала волнение, затем — покорность судьбе.
— О Господи, опять вы, — проговорил он как бы с запинкой. — Ну что ж, пожалуй, входите, хотя время не самое удачное. — Он жестом предложил им войти в гостиную и жестом указал на белокурую молодую женщину в голубом полотняном платье, которая привстала с софы. — Моя жена, Сильвия. Дорогая, это старший инспектор Торн из сыскной полиции и сержант Эббот. Я как раз тебе о них рассказывал, они из полицейского управления долины Темзы.
— Здравствуйте. — Румянец на щеках Сильвии стал еще ярче. Казалось, молодая женщина растеряна, почти испугана. Руки она не подала.
Торн поклонился. На длинном низком столе против софы он заметил два бокала, наполовину отпитых, и бутылку шампанского на подносе.
— Мне очень досадно, — сказал он. — Похоже, мы нарушили праздник.
— Это может подождать, — сказал Ройстоун. — Я бы предложил вам обоим по стакану, но уверен, что вы здесь по долгу службы. Насколько я понимаю, это не светский визит.
— Вы правы, сэр, это не светский визит. — Торн опустился в кресло, жестом предложенное ему Ройстоуном. — Благодарю вас. — Он бросил пытливый взгляд на Сильвию. — Вы упомянули сейчас, что говорили о нас вашей жене, поэтому она, полагаю, полностью…
— …полностью в курсе истории с Мойрой Гейл, — прервал его Ройстоун. — Да, теперь она ее знает. Вы можете задавать свои вопросы при ней.
Сильвия опять села на софу, но Ройстоун остался на ногах. Он стал быстро ходить взад-вперед по комнате. Несколько секунд Торн молча наблюдал за ним. Эббот, оглядевшись, сел на стул возле стены и скромно вынул свой блокнот.
— Да, сэр, боюсь, у меня и в самом деле найдется еще пара-другая вопросов, — сказал Торн. — Во-первых, не будете ли вы любезны рассказать мне, что вы делали сегодня?
— Сегодня? — Ройстоун остановился и повернулся к нему лицом, явно не удивившись вопросу. — Черт бы побрал все на свете, в самом деле. Я… я утром решил прокатиться и позавтракал в пивной.
— В какой пивной, сэр? По какой дороге вы ехали?
Ройстоун заговорил не сразу.
— Мне было как-то не по себе, — монотонно продолжил он после паузы. — Я поехал в Коламбери, залил бензин в большом гараже, том, что по другую сторону от города, если ехать отсюда… потом сделал круг и поехал обратно. У «Снопа пшеницы» остановился перекусить и выпить кружку пива. Могу вас заверить, никого по дороге не подбирал.
— Вы ездили на своем «мерседесе»?
— Да.
Торн обернулся к Сильвии.
— Вы только что приехали, миссис Ройстоун? Из Лондона? Как я понял, ухаживали за больной приятельницей.
— Нет… То есть да. Я… — Сильвия явно волновалась.
— Старший инспектор! Я отвечу вам на любые ваши чертовы вопросы, какими бы идиотскими они ни были… вопросы, касающиеся меня. Но я не позволю вам запугивать мою жену. — Ройстоун был в бешенстве. — И вообще, к чему все это сейчас?
— Мойре Гейл несколько раз звонили, угрожали ей. Нам необходимо отыскать того, кто звонил.
— И этим занимается старший инспектор сыскной полиции и его сержант! О Боже! Что ж удивительного, что в полиции вечно не хватает людей. — Настроение Ройстоуна изменилось; он поставил на стол свой бокал с шампанским и налил себе неразбавленного виски. — Старший инспектор, если вы пожелаете мне поверить, — сказал он, — я, может быть, избавлю вас от лишних забот. Никогда, никогда, никогда я не звонил — и не писал — Мойре Гейл. До того несчастного дня никогда ее не видел. И как бы хотел вообще никогда не слышать ее имени! Вас это удовлетворяет?
— Благодарю вас, сэр, — мягко сказал Торн. И, помолчав, спросил: — Так как же, миссис Ройстоун? Ваш муж все никак не даст вам времени ответить на мои последние вопросы.