Чтобы одолеть Манзар, потребуется армия. Сейчас у Далгата не было даже полноценной стражи, чтобы охранять главные ворота. Это он тоже изменит. Помимо налогов, каждая семья будет отдавать одного сына в его армию. Плодородная земля Далгата позволит ему с легкостью покорить скалистые высокогорья Манзара, где нет настоящих городов. Тогда он станет не просто графом – на две ступени выше отца по иерархической лестнице, – но и важным игроком в делах Маранона. Королю придется к нему прислушиваться.
Сидя в фургоне, который катился и подпрыгивал по извилистой прибрежной дороге, взбираясь все выше к плато равнины Далгат, Кристофер изучил свое новое королевство и молча кивнул.
Для начала неплохо, подумал он.
Когда они достигли перевала, Нокс дал лошадям отдых, и люди вылезли из фургона, чтобы размять ноги. Это были юго-западные далгатские пустоши – покрытый лишайником камень, побитая ветрами трава и великолепный вид. С такой высоты они видели Цель Манна, остров Нил и бухту Манзант.
– Потрясающе, не правда ли? – произнес Кристофер с гордостью.
А как же иначе? Ведь это принадлежит мне. Собственные дети всегда кажутся матери прекрасными.
Он присоединился к Риссе Лин и, шагая рядом с ней, взял ее за руку. Она замерла, остановилась и посмотрела на него так, словно он вытащил нож.
– Успокойся. – Кристофер улыбнулся, медленно поднял ее руку и поцеловал. – Я лишь хотел поблагодарить тебя.
Страх в ее глазах уступил место смятению.
– Ты очень хорошо справилась, – искренне добавил он.
Шервин Джереми напугал его, и он ожидал, что Рисса Лин превратится в хнычущий комок.
– Ты была очень смелой… даже отважной.
На ее губах мелькнула улыбка.
– Это я должна благодарить вас, ваша светлость. Я так боялась этой твари. Быть единственной, кто о ней знает… Это было трудно.
– Зови меня Кристофер.
Ее глаза широко раскрылись.
– О нет, сэр… я не могу!
Ладно, может, это чересчур.
Рисса Лин не вчера родилась; она много лет была служанкой. Кристофер мог с тем же успехом попросить ее взлететь. Выпустив ладонь горничной, он вскинул руки:
– Нет проблем. Я просто хотел выразить свою признательность за все, что ты сделала.
– Все это сделали вы, сэр. – Рисса Лин покачала головой, и на ее лице отразилось отчаяние. – Только вы поверили мне. Только вы… а ведь я не думала, что вы поверите. По правде сказать, я вас боялась.
– Мне жаль это слышать. – Кристофер зашагал дальше, и ей пришлось последовать за ним. – Но меня так встревожила эта картина.
– О, я вас понимаю. Солома и сахар, еще бы мне не понять. Эта картина меня тоже перепугала. Какая жуткая тварь скрывается за прекрасным личиком! Так что нет, сэр, вы ни в чем не виноваты.
– Спасибо, Рисса Лин. – Кристофер вновь взял ее за руку. На сей раз она не замерла и не отпрянула, а покраснела. – А кто тебе не поверил?
– Джулия, старшая горничная. Я пошла к ней сразу, как только госпожа поправилась. Я была ужасно напугана, в истерике, и говорила глупости. Она сказала, что все это мои фантазии. Зрелище искалеченной, окровавленной леди Далгат заставило меня вспомнить бабушкины сказки про призраков, упырей и демонов. И я ей поверила. Но годы шли, и в конце концов я поняла, что не ошиблась. Ведь леди Далгат изменилась. Люди говорили, будто она стала серьезнее, потому что едва не умерла, но я знала правду. Ниса Далгат умерла, и нечто иное вселилось в ее тело и захватило над ним власть. – Она стиснула его руку. – Я избегаю смотреть ей в лицо, но случайно встречаясь с ней взглядом, я вижу, что оно глядит на меня в ответ. Иногда я чуть не падаю в обморок от ужаса, честное слово.
– Кому еще ты сказала?
– Только мистеру Шервуду. Увидев его картину, я подумала, что он поймет. Он был таким хорошим человеком, и я боялась, что она сделает с ним что-нибудь ужасное. И, конечно, она сделала. Мне стыдно за то, что я обругала его перед тем, как он пошел к ней – и пропал. Но мистер Шервуд мне тоже не поверил. Никто не поверил.
– Я поверил тебе, – произнес Кристофер, глядя ей в лицо и сочувственно улыбаясь.
Рисса Лин улыбнулась в ответ, уже не сопротивляясь. Ее губы задрожали, по щекам побежали дорожки от слез, кривые от ветра.