– Обычное дело для убийств.
– Но разве это похоже на несчастный случай? – спросил Пейн.
– Нет. – Ройс подошел к столу и наклонил черную бутылку в поисках этикетки. Ее не было. – Время несчастных случаев давно миновало. Всем известно, что она – мишень. Глупо делать вид, будто это не так. Даже если бы леди Далгат действительно подхватила простуду и через несколько недель скончалась бы от лихорадки, все заподозрили бы, что дело нечисто.
– Но окно ее спальни – на шестом этаже, – заметил Фокс.
– На седьмом, – поправил Ройс. – Однако вся башня покрыта роскошным, крепким плющом с толстыми побегами. Все равно что вскарабкаться по лестнице. Я точно знаю, потому что сам пробрался к ней в спальню.
– Не может быть! – воскликнул потрясенный пастор.
Фокс поднялся и, наморщив лоб, принялся расхаживать вокруг стола. Он держал бокал обеими руками и постукивал указательным пальцем по краю.
– Если мы примем меры предосторожности и уберем плющ, убийца наверняка выберет новую тактику. Что еще он может попробовать?
– Нокс увеличил число стражников, что должно помочь. Леди Далгат под хорошим присмотром. Отравить ее будет непросто, ведь теперь она этого ожидает. Слуг мало, и они слишком преданы ей, чтобы согласиться на взятку.
Адриан понимал, что это насмешка, едкое оскорбление, и с трудом скрыл улыбку. Фокс и глазом не моргнул:
– Но должен быть какой-то способ!
– Разумеется, – кивнул Ройс. – Только более сложный.
– Послушаем. – Фокс поднял бокал, словно приветствуя предложение Ройса.
– Если вам удастся заранее узнать, где она окажется, и если это место будет открытым, я бы попробовал дальний выстрел из лука.
– Дальний? – удивился Пейн. – Что это значит?
– Это значит, что вы прячете лучника на достаточно близком расстоянии, чтобы выстрел был смертельным, и если охрана дамы хоть немного сообразительнее дохлого бурундука, то расстояние окажется дальним.
– Так о чем речь?
– О большом луке, особенно если лучник будет находиться на возвышении. Убийца сможет делать вид, будто это трость для ходьбы, пока не доберется до позиции. Потом натянет тетиву, произведет выстрел, снимет тетиву и уйдет.
– А какова дальность большого лука?
– Триста-четыреста ярдов, – ответил Адриан.
– Да, но главное – точность, – заметил Ройс. – Я бы не советовал становиться дальше ста ярдов. Выстрел будет всего один.
Фокс задумался, снова постукивая по бокалу.
– Так что если бы я хотел это сделать, – продолжил Ройс, – я бы нанял профессионального стрелка.
– Кого?
– Я знаю только трех людей, которым доверил бы подобный выстрел из большого лука. И один из них мертв.
– А другие два?
– Одного зовут Том Перышко. – Ройс покосился на Адриана. – Но он в Генте и вряд ли согласится на это, вне зависимости от цены. Он человек совестливый.
– А другой?
– Рузвельт Хокинс. Этот местный, совсем близко. Даже чересчур.
– Что вы имеете в виду? Где он?
– В тюрьме Манзант, откуда никто не выходит.
Фокс одарил пастора долгим взглядом и едва заметно улыбнулся.
– Как насчет самострела? – поинтересовался лорд. – Я слышал, из него может стрелять любой идиот.
– Верно, но для такой дальности вам потребуется большой самострел, – ответил Ройс. – Как вы пронесете его мимо замковой стражи? Вскарабкаться на башню намного проще. Скорее всего именно этот способ и выберет ваш убийца. Для другого придется кого-то нанимать. Это не только усложнит дело, но и потребует денег, а значит, снизит доход. Кроме того, нужно будет узнать распорядок дня ее светлости и надеяться, что она окажется на улице, в идеальном для выстрела месте.
– Что еще?
Ройс пожал плечами:
– Если бы она оказалась в толпе, кто-нибудь мог бы просто подойти и ударить ее ножом. Но это наверняка закончится тем, что убийцу схватят.
– А если не вся прислуга ей предана? – спросил пастор Пейн. – Что тогда?
Каковы шансы? Адриан не сдержался и фыркнул. От расчетливости, жадности, злорадства, с которыми эти двое обсуждали возможность убить молодую женщину, ему стало дурно.
– Это открывает всевозможные перспективы, – ответил Ройс. – Слишком многочисленные, чтобы защититься. Если существует подобная проблема, я бы советовал заменить весь штат.