Она обрадовано кивнула, готовая говорить о чем угодно, лишь бы не о своей «почти помолвке».
— О да, — сказала она, — вам следует почитать ее. То есть если вы… э… любите читать.
Он очень ловко повторил ее неопределенный жест.
— О чем она? — спросил он.
— Это сатира на аристократов и развращенность двора. — Автор очаровал ее своей готовностью осмеивать самого себя. А также волновал ее коварной утонченностью при описании своих любовных похождений.
— Что же в ней происходит? Каков ее… — контрабандист поискал подходящее слово, — каков ее сюжет?
— А, так вот, — начала Мари-Лор, — видите ли… молодой армейский офицер, аристократ, но бедный, получает назначение в Версаль. И тотчас же попадает под покровительство очень элегантной дамы.
— И что потом?
Она только сейчас вспомнила, что первый эпизод был одним из самых пикантных в этой книге.
— Дама была любовницей барона Рока, знаете, того самого, которого вчера убили.
Он пожал плечами:
— Да, но что происходит? — Черные глаза насмешливо требовали продолжения.
— Ну, барон собирался принять свою любовницу в спальне величиной с бальный зал. И в ней было достаточно места для маленького оркестра, который бы играл приятные мелодии, в то время как любовница услаждала бы барона в постели. Обычно, как рассказывает месье X, в таких случаях нанимали слепых музыкантов.
Но не таков был барон. Его музыканты все видели, но с них брали клятву молчать. Они также знали, что во время своих путешествий барон обучил телохранителя искусству отрубать руки.
И когда любовница начала тайно посещать месье X в его довольно тесных апартаментах, она, привыкшая к музыке, как вы понимаете, часто выражала пением свое… возбуждение.
Мари-Лор чувствовала, что краснеет.
— Но я не хотела бы испортить вам удовольствие от этой истории, месье, — поспешила завершить она. — Вы должны прочитать книгу сами, чтобы узнать, что произошло дальше.
«Плохо, — подумала она, — если он тоже смутился». Но он совсем не выглядел смущенным. Он кивнул и опять опустился на подушки.
Казалось, ей предлагалось продолжить разговор.
— Он ранил барона на дуэли, — сказала Мари-Лор, — об этом в книге рассказано позднее. Ходят слухи, что это случилось на самом деле, как и другие многочисленные дуэли и стычки… даже короткое заключение в тюрьму. Говорят, автор оскорбил так много людей, что был вынужден бежать за границу.
— Многое сходит с рук месье X, — заметил контрабандист.
— И да и нет. Его любовные связи всегда кончаются, оставляя, как он говорит, неприятный осадок, когда неискренность отношений превалирует над удовольствием. Он говорит, что так происходит во всем мире. Его книга свидетельствует о невозможности любви.
Она замолчала, чтобы перевести дыхание.
— Ладно, — сказал он, — если бы я был должен что-то прочитать, то, может быть, и выбрал бы эту книгу. У вас, мадемуазель, талант выражать убеждения другого человека всего несколькими словами.
Мари-Лор не была уверена, что это следовало считать комплиментом.
— Вы согласны с выводами автора?
Она не ожидала, что его заинтересует ее мнение. Но раз уж он спросил…
— Нет, — ответила она, — я не согласна. Конечно, я не авторитет, но нет, месье, я не верю, что страсть может быть притворной. Или что истинная симпатия и верность невозможны между любовниками.
Контрабандист кивал, улыбаясь своей потрясающей насмешливой улыбкой. Девушка догадывалась, что он одобряет ее сентиментальность и оптимизм.
Она кашлянула, прочищая горло.
— Более того, я не думаю, что и месье X сам в это верит. Его взгляд стал холодным, губы скривились.
— Я бы считал, что если автор утверждает, что во что-то верит, читатель должен положиться на его слова.
Мари-Лор нахмурилась. Все это было трудно объяснить словами.
— По-моему, — медленно произнесла она, — автор иногда опускает какие-то вещи, то, о чем тяжело или больно думать. И что касается месье X, то мне кажется, здесь другая история, которая произошла до тех событий, с которых начинается книга.
— То есть, — резко перебил он, — вы хотите сказать, что, когда читали книгу, увидели в ней не только то, что написал автор, но и то, чего он не написал?