Сказочная фантастика - страница 95

Шрифт
Интервал

стр.

— Все в порядке, — успокоил ее Корнуэлл. — Оливер — очень симпатичный гоблин. Он гоблин-чердачник. Вы знаете, что это такое — гоблины-чердачники?

Она покачала головой.

— Здесь было и какое-то животное, — сказала она.

— Это Енот. Он тоже хороший парень.

— Мухи не обидит, — подтвердил Хэл. — Он так ко всем лижется, что прямо противно.

— Мы беглецы, — сказал Корнуэлл. — Или нечто похожее на беглецов. Но мы не опасны. Это Хэл, а вон там Джиб. Он болотник.

Ее колотило, но она отошла подальше от него.

— А вы? — спросила она. — Вы кто такой?

— Можете звать меня Марком. Я студент.

— Ученый, — с занудной точностью поправил Оливер. — Не студент, а ученый. Шесть лет провел в Вайалусинге.

— Мы ищем убежище от бури, — сказал Корнуэлл. — Мы могли бы пойти в гостиницу, но там нас не примут. Да и, кроме того, у нас нет денег.

— Он пьян, — сказала девушка, — и ломает мебель. Мадам спряталась в погребе, а я забралась сюда. Я боюсь его. Я всегда его боялась.

— Вы работаете в гостинице?

— Я и служанка, и посудомойка, и уборщица, — с горечью ответила она. — И пол подметаю, и посуду мою, и помои выношу.

Внезапно она села прямо на сено.

— Меня больше не волнует, что там будет, — заявила она. — Я туда больше не вернусь. Я уйду. Не знаю, что со мной станется, но я ухожу. Больше я в этой гостинице оставаться не могу. Он постоянно пьян, а мадам вечно пускает в ход хворостину, и никому нет дела ни до чего.

— Вы можете пойти с нами, — сказал Оливер. — Какая разница, если одним человеком будет больше? В этой храброй, но безобидной компании всегда найдется место еще для одного.

— Но мы идем далеко, — предупредил Хэл, — и путь наш труден.

— Не труднее, чем оставаться в гостинице, — сказала она.

— Значит, там больше никого нет? — спросила Корнуэлл.

— В такие ночи там никого не бывает, — ответила она. — Никого, хотя обычно там собираются толпы. Появляются путешественники, которые бродят то туда, то сюда. Углежоги и дровосеки заходят выпить, хотя и не так часто, потому как случается у них и пенни в кармане нет.

— Тогда мы можем завалиться спать до утра и не волноваться, что нас побеспокоят, — сказал Джиб.

Енот, который уже обследовал все уголки чердака, вернулся и сел, обвив хвостом ноги.

— Один из нас будет стоять на страже, а потом поднимет другого, — распорядился Корнуэлл. — И так мы будем меняться всю ночь. Если остальные не против, я буду бодрствовать первым.

— Так ты идешь с нами? — спросил Джиб у служанки.

— Вряд ли ей стоит, — сказал Корнуэлл.

— Стоит или нет, но я уйду, как только забрезжит рассвет, — возразила она. — С вами или одна. Мне все равно. Я тут не останусь.

— Думаю, будет лучше, — вмешался Хэл, — если она пойдет с нами. Эти леса — не место для одинокого человеческого детеныша.

— Если ты двинешься с нами, — сказал Корнуэлл, — мы хотели бы знать, как тебя зовут.

— Мое имя Мэри, — ответила девушка.

— Кто-нибудь хочет есть? — спросил Джиб. — У меня в сумке несколько холодных вареных початков и горсть лущеных орехов. Немного, но пожевать можно.

Хэл цыкнул на него.

— В чем дело?

— Кажется, я что-то слышу.

Они прислушались. Снаружи доносился только непрестанный шорох дождя и ветра, бродившего меж листьев.

— Я ничего не слышу, — сказал Корнуэлл.

— Подожди. Вот сейчас снова.

Они прислушались и в самом деле услышали странный цокающий звук.

— Это лошадь, — сказал Хэл. — Подковы царапают по камню.

Цокот раздался снова, а затем донеслись слабые отзвуки голосов. Открылась дверь конюшни, послышались шаги людей, вводивших лошадей внутрь.

— Ну и паршивое место, — сказал кто-то визгливым голосом.

— Все же лучше, чем снаружи, — ответил другой. — Уж такая мерзкая ночь на дворе.

— Хозяин совершенно пьян, — сказал первый.

— Мы и без него найдем, что поесть и где переспать, — сказал его спутник.

Конюшня заполнилась лошадьми. Заскрипела упряжь — видно, снимали седла. Лошади переступали с ноги на ногу. Одна из них заржала.

— Возьми-ка вилы и залезь на лестницу, — сказал кто-то. — Сбрось вниз побольше сена.

Корнуэлл быстро огляделся. Скрыться тут было негде. Они могли спрятаться в куче сена, но не от человека, вооруженного вилами, который будет тыкать ими туда и сюда. Это было ненадежным убежищем.


стр.

Похожие книги