— Буду рада вашему обществу, — слабым голосом ответила Мередит, сраженная его красотой и очарованием его истинно шотландского акцента. Она взяла у него вереск и поставила в оловянный кувшин на каминной полке — единственный сосуд, который мог вместить такое обилие цветов. Обернувшись, она спросила, явно его поддразнивая: — Вы же не думаете, что я могу отравить Синклера?
— Хотелось бы этого избежать, — усмехнулся он.
«Вот и — уйди, чтобы я могла спуститься с небес на землю», подумала она, но вслух сказала:
— Я еще не привыкла к вашим холодным летним вечерам. Можно попросить вас пока заняться камином?
«До чего же Мередит Уэнтворт сегодня красива», — думал Йен, сомневаясь в разумности своего визита. Что‑то неудержимо влекло его к ней. Казалось, его тело существовало отдельно от головы и привело его сюда вопреки доводам разума. Но, увидев ее в шотландской юбке и мохеровом свитере, он уже ни о чем не жалел.
После того как они расстались на пляже, Йен вернулся в замок с твердым намерением проверить счета, которые не успел просмотреть, но вместо этого принял душ, побрился, и все это время его воображение будоражило воспоминание о высокой, гибкой рыжеволосой девушке, шагавшей рядом с ним рядом по пляжу. Потом он пошел рвать вереск, словно это было для него совершенно обычным поступком, хотя в жизни ему еще не случалось делать что‑либо подобное.
Возможно, эта девушка его враг, но за то время, что они были вместе, она ни разу не обмолвилась о том, что существует план захвата Макреями Данигана. Если она что и знала о старой крепости, то очень умело это скрывала.
Однако на обед он ее пригласил вовсе не для того, чтобы выведывать у нее секреты — просто ему хотелось снова оказаться рядом с ней. Впрочем, даже при этом ему следовало быть начеку.
Йен подбросил в камин дров и, обернувшись, сказал:
— Что вы собираетесь делать с домом, когда вернетесь в Штаты?
— Пока не знаю.
— Думаю, его можно сдать в аренду.
— Или, — улыбнулась она, — просто остаться здесь. Вообще‑то я об этом подумываю.
Такая перспектива его почему‑то обрадовала. Ему казалось, будто она прожила здесь всю жизнь и ее место в этих горах, среди продуваемых ветром вересковых пустошей.
— Но чем вы будете здесь заниматься? Восстановлением старого замка?
— Так далеко я не загадываю. Возможно, все это лишь несбыточные мечты. — Она поставила на стол блюдо с бараниной и картошкой. — Прошу. Обед готов.
— Я очень вам признателен за то, что вы меня пригласили, хотя и пришел без предупреждения. — Он налил в бокалы крепкое красное вино.
Их взгляды встретились, и Йен отметил, что она очень мило покраснела.
— А я благодарю вас за то, что пригласили меня поехать пообедать, — сказала Мередит и подняла свой бокал. — Обещаю принять приглашение как‑нибудь в другой раз.
Даже подозревая ее в том, что она наняла Энгуса Стюарта и имела виды на его наследство, он не мог не признаться себе, что его влечет к ней, — Мередит была именно той женщиной, о которой он мечтал всю жизнь. Но если она обманывает его, прикидываясь невинной и доброжелательной, он никогда не соединит с ней свою судьбу. Вот почему ему непременно надо было узнать правду.
Йен сидел напротив нее, ел превосходное сочное мясо и думал, с чего ему начать разговор.
— Очень вкусно.
— Спасибо. Молодая баранина — мое самое любимое блюдо, но в Северной Каролине ее не так‑то легко купить.
— А как там вообще, в Северной Каролине?
— Я живу в горах Голубого хребта. Они очень похожи на ваши, но не такие величественные. Вокруг нашего города полно горнолыжных курортов, а у меня маленький магазинчик шотландских сувениров и одежды.
Йен чуть не выронил вилку. Эта женщина — хозяйка магазина? Да она больше похожа на принцессу! В то же время эта информация его обрадовала, потому что у хозяйки именно такого магазина вряд ли достаточно средств, чтобы восстановить разрушающийся замок.
— Я все думаю: откуда у вас эта шотландская юбка, в наших краях не встретишь ничего подобного.
Она снова покраснела. Боже, какая же она красавица!
— Это новая шотландка, ее расцветка не принадлежит ни одному клану…