Скандальная репутация - страница 75

Шрифт
Интервал

стр.

Розамунда через голову натянула темно-красное платье и застегнула две пуговицы на корсаже. Это было ее первое платье в греческом стиле, и ей казалось, что оно слишком обнажает грудь.

— Я отправилась на морскую прогулку с герцогом… и мистером Брауном.

Она прервала Сильвию, уже открывшую рот, чтобы заговорить.

— Сначала отец выказал мне свое презрение на виду у всех, потом гнусный жених Аги Фелпс решил прижать меня в темном углу и облапить. Его светлость был настолько добр, что избавил меня от необходимости общаться с гостями после всех этих неприятностей. Знаешь, Сильвия, этот день, пожалуй, стал кульминацией всех бед, случившихся за последний месяц, или даже больше. Мне очень жаль, если я тебя расстроила.

Розамунда в душе молилась, чтобы сестре хватило такта не продолжать допрос. Она не любила ей лгать, но хотела сохранить в тайне свою мимолетную близость с Люком Сент-Обином. Розамунде казалось, что, поделившись воспоминаниями об этих кратких мгновениях, определенно самых светлых в ее жизни, она бросит на все случившееся тень грусти и раскаяния. И она ни за что не смогла бы объяснить Сильвии, зачем сделала это. Розамунда ни разу не рассказывала сестре, что ее супружеские обязанности ассоциировались для нее только с болью и унижениями.

— Что ж, — сказала Сильвия, развешивая мокрое полотенце, — мне жаль, что я бросила тебя на произвол судьбы в церкви. Но я бы не смогла вынести всеобщего внимания. К тому же я предчувствовала, что наша семья будет там. И еще приметы — ты же знаешь, я в них верю — тоже были очень плохие. Сначала я услышала твое пение до завтрака, а потом увидела сову средь бела дня.

Как же Розамунде хотелось выкинуть из прелестной головки сестры все глупые суеверия! Это было единственное, что до крайности раздражало ее в Сильвии.

— Ладно. Мне жаль, что я заставляю тебя уехать. Но я не сомневаюсь — так будет лучше для тебя. Ты заслуживаешь небольшой передышки. Проведешь несколько дней с новыми друзьями, развеешься… И не надо на меня так смотреть! Я ничего не скажу о сэре Роули, кроме того, что он, как мне кажется, очень добрый человек.

— Пожалуйста, не продолжай, Роза.

— Не буду. Да, кстати, возьми этот букетик. Я сама собрала вчера эти цветы.

Сильвия приняла букет из жемчужно-белых колосков.

— Белый вереск — это к удаче, — сказала Сильвия и широко улыбнулась.

— Я знаю, дорогая. — Розамунда опустилась на стул перед туалетным столиком, и Сильвия стянула лентой ее волосы на затылке. — Но я сомневаюсь, что она тебе понадобится. Сэр Роули так на тебя смотрит… Если в течение ближайших двух недель он не сделает предложение, я…

Лицо Сильвии, отраженное в зеркале, нахмурилось.

— Ты же обещала больше не заговаривать об этом!

— И не буду, если ты дашь слово, как следует подумать, что тебя больше устраивает: вернуться к отцу и попросить его принять тебя обратно, выйти замуж за сэра Роули, когда он тебя об этом попросит, или найти место, скажем, компаньонки или гувернантки. Грустно, но ни один из этих вариантов не позволит нам и дальше жить вместе, если, конечно, ты не предпочтешь отправиться в Бартон-Коттедж продолжать уворачиваться от потных лап Алджернона. Ну а мне придется принять помощь герцогини и ее внука.

Она вручила Сильвии потертую коробку, обняла ее и прошептала на ухо:

— Пожалуйста, ради меня, постарайся получить удовольствие от пребывания в доме Чарити и ее брата.

Так и не взглянув в глаза сестре, Сильвия направилась к выходу.

— Непременно, если только ты пообещаешь получать меньше удовольствия от своего пребывания с герцогом. Иначе поползут новые слухи.

Сильвия была права — следовало соблюдать крайнюю осторожность. Торопливо шагая по темному коридору восточного крыла Эмберли, Розамунда остановилась у открытого окна, чтобы посмотреть на желтую, будто восковую луну, проглядывающую между облаками. Накрапывал дождь.

Погода менялась. Несколько необычайно жарких летних дней обещали сильную грозу. Розамунда обожала блеск молний в ночном небе и раскаты грома. В стекло ударил внезапно налетевший порыв ветра, и по спине Розамунды прошла волна дрожи. Она нарочно медлила, дабы как можно дольше не попасть в спальню герцогини. Ей необходимо было время, чтобы укрепить свой дух. Иначе она не сумеет успешно противостоять сладкому томлению и греховным желаниям, вспыхивающим в ней, когда рядом находился Люк Сент-Обин. Розамунда начинала бояться его, вернее, того, что он заставлял ее ощущать. Возможно, он был дьяволом, посланным, чтобы ввести ее в искушение.


стр.

Похожие книги