Системные языки мозга - страница 43

Шрифт
Интервал

стр.

и Дамаск — одно и то же слово. Действительно, что общего и что различного с точки зрения звуковой между Дамаском и Москвой? Общая часть — моск (маск) «закаленное», а различное — то, что в начале первого стоит слог ДА, а в конце второго — слог ВА. Но такие ли уж разные эти слоги? Ведь если написать слог ДА вот так: да, то сразу же становится видно, что первая буква в нем — арабский Вав (перевернутая шестерка: و). С другой стороны, если написать слог ВА по-арабски, то тоже получим букву Вав- перевернутую шестёрку, и, следовательно, по-русски это может быть прочитано как ДА. Выходит, это один и тот же фрагмент, но по-разному написанный и по-разному прочитанный. Что касается их разной позиции, то это закономерно. В арабском языке определение ставится после определяемого слова, в русском — наоборот. Остается задаться вопросом, либо этот слог (да) в самом деле то, что осталось от арабского حديد х#ади:д " железо», либо что-то еще?

Надо отметить, что соответствие между русским да и арабским ва наблюдаются не только в данном случае. Наш сочинительный союз да точно соответствует арабскому сочинительному союзу ва (و). Не только по функции, но и по скрытому написанию, ведь Вав, повторюсь, и перевернутая буква д являют собой одну и ту же конфигурацию.

По поводу значения слова Дамаск (Москва) мне возражают, что, мол, в Москве никогда не было металлургической промышленности. На что я отвечаю, что возможно и так, только сейчас она есть, а что было раньше, кто знает? Если придется русским вновь сменить землю, новую свою столицу они назовут Москвой. Главное то, что «сабли каленые и мечи харалужные», упоминаемые многократно автором «Слова о полку Игореве», были не только оружием, но и символом русскости. Сейчас мы уже забыли, что значит слово харалужный, но с помощью арабского языка припомнить его значение совсем не сложно. Слово حرق х#ара'а «жечь, обжигать» здесь сложено لج عاъа:лажа «обрабатывать». Обрабатывать огнем, то есть «закалять». Похоже, что игра с союзами (ва-да) просто маскировка понятия железа. Тогда слово Москва можно перевести: «где закалялась сталь». Так же переводится и Дамаск. Причем компонент СК, отражающий Идею закалки стали, до сих пор сохраняется в названиях многих русских городов. Но вернемся к городам Ближнего Востока.

Город Латакия по-арабски звучит так: алъ-ла:зик#иййа, (اللاذقية), где первый слог опять же арабский артикль. Но слово вряд ли арабское. Скорее, это позднейшая подгонка под арабскую форму уже во времена средневековых арабских завоеваний, тем более, что и в таком звучании это слово по-арабски ничего не значит. На месте первой гласной была либо гортанная, либо слабый гласный, например, Й. Тогда корень мог бы быть ЙЛЗ. И во многих языках — это просто превращенное Ж. Сравни в русском имена Юра и Жора. Тогда в основе названия города русское слово железо. Город назывался Железякино или что-то в этом роде. А чтобы из русского слова железо получить греческое плазма или арабское фуляз, достаточно в этом слове шестую букву кириллицы Ж заменить шестой же буквой латиницы F. Кстати, того же корня полоз (единственная железная вещь в деревянных дровнях), палаш, булат.


Смысл славянских этнонимов и славянский этногенез

Город Алеппо по-арабски звучит حلب х#аляб. Если слово арабское, то название города происходит от названия молока. Отчего это так, останется странной загадкой навеки. Между тем, если за основу брать русское название города, то он соотносится с корнем ألف 'ЛФ, от которого первая буква арабского алфавита Алиф, или греческого — Альфа. Если остальным регионам соответствовала определенная буква алфавита в строгом соответствии с его номером, то и красному региону должна соответствовать первая буква алфавита. Арабский корень 'ЛФ означает «формировать», глагол, который характеризует одну из основных профессий металлургов. Албанцы, кстати, это в прошлом формовщики, а вовсе не «белые», как принято полагать. Белизна к албанцам ни в каком виде не подходит. Это просто попытка осмыслить название через латинское слово альбус, которое восходит как раз к арабскому молоку (корни حلب 


стр.

Похожие книги