Симфония апокалипсиса - страница 29

Шрифт
Интервал

стр.

— Примерно, — буркнула в ответ Эли.

Однако в толпе встречающих Артур пока не видел никого похожего на темнокожую голливудскую звезду. Внезапно раздался радостный крик:

— Эли! Эли!

Они обернулись на голос.

Да, это был афроамериканец, но не вполне мистер Вашингтон. Спешащий к ним негр в дорогом костюме напоминал скорее похудевшего Форреста Уиттэкера. Сходство усиливалось очками, а в очках Уиттэкер снимался часто.

— Морган! — радостно завопила Эли. Подбежав к фэбээровцу, она бросилась ему на шею, попеременно целуя в обе щеки.

«Но все же не в губы», — подумал Артур. Сейчас они стояли рядом, и Эли представляла их друг другу.

— Морган, дорогой, это баронет МакГрегор. Или просто сэр Артур.

— Еще чего, — поправил ее баронет, — Артур. Просто Артур.

— Морган Хэнкок, — агент пожал Артуру руку, и тот отметил, что сделал он это довольно сильно, но и вполне деликатно. — А лучше просто Морган.

— О’кей, Морган. Тогда сразу вопрос: как нам пройти к офису Avis, Hertz или любой другой компании, где можно взять машину в аренду?

— Неверный вопрос, Артур. Сейчас мы пройдем к машине, которая нас отвезет прямиком в Атенс — мы ведь туда направляемся?

— То есть ты приглашаешь нас в свой автомобиль?

— Именно. Раз: вы измотаны долгим полетом. Два: взять машину в аренду вы сможете и в Атенсе. Три: я знаю все эти дороги как свои пять пальцев. Ну? Вперед?

Они вышли на «свежий воздух». У МакГрегора даже дыхание на мгновение сбилось. Хэнкок заметил это и, словно извиняясь, пожал плечами:

— Американский юг, Артур. Думаю, даже метеорологи не знают, чего в этом воздухе больше: кислорода или водяных паров. Не очень уютно?

— Отчего же? — МакГрегор напустил на себя безразличный вид. — Нормально. Не совсем Шотландия, но…

Они подошли к припаркованной в спецзоне машине «Форд D3». Новехонькая, отметил про себя Артур. У машины уже вертелся полицейский, поглядывая на бумажку, лежавшую на приборной доске: «Федеральная служба», и подумывая, не вызвать ли эвакуатор. Хэнкок похлопал его по плечу и достал удостоверение с жетоном. Коп козырнул и отправился ловить нарушителей меньшего калибра.

II

На скоростную трассу они выбрались минут за пятнадцать. Артур не без зависти отметил элегантность, с которой Морган вел автомобиль, перестраивался, ускорялся, сгонял заторможенных ползунов с левой полосы. «Э, — подумал МакГрегор, — в конце концов, это часть его работы. И стреляет он, должно быть, тоже неплохо».

— Эли, — произнес Морган, — с чего ты хотела бы начать в Атенсе?

— Я думаю… — начала Эли, но Артур легонько хлопнул ее по плечу и знаком показал, что хочет написать записку. Вслух же МакГрегор произнес:

— А сколько еще до Атенса?

— Миль? Километров? Минут? — рассмеялся Хэнкок, но, почувствовав ладонь Артура на своем плече, машинально коснулся ее и взял листок из блокнота, на котором Артур написал: «Говорить только о несущественном и необязательном. На первой же площадке для отдыха — останавливаемся».

— Минут, — вслух произнес он.

— Думаю, минут сорок, — спокойно ответил федерал, добавив: — С учетом того расстояния, что мы уже проехали. — И, поймав в зеркальце заднего вида глаза Артура, кивнул: записка принята к сведению.

Впереди показался знак, извещавший, что до зоны отдыха осталось две мили.

— Слушайте, ребята, — бодрым тоном проговорил Хэнкок, — вы себе не отсидели в самолете все, что можно отсидеть? Может, тормознем на пару минут? Скоро зона отдыха.

— Я — за! — мгновенно среагировал Артур. Он сжал колено Эли, давая понять, что все идет как надо, что это по плану.

— Уходим вправо, — бормотал Морган, меняя полосу, — и еще вправо. А теперь сходим со скоростной. — «Форд» мягко въехал в зону отдыха и пристроился на парковке. — Все к вашим услугам, медам и месье! Бургеры, напитки и даже туалеты. Туалеты — бесплатно. Это вам не Европа.

— К черту туалеты, бургеры и Европу! — заявила Эли. — Курить, курить, курить!

III

— Роже!

— Да, сэр!

— Обстановку.

— Федерал принял груз. Его и ее. Уже отчаливает.

— Понял. Как и договорились, идешь следом. Не забудь, Морган Хэнкок профи и обучен тому, чтобы засекать хвост.

— Да, сэр. Но ведь и я обучен тому, чтобы висеть на хвосте, не вызывая подозрений.


стр.

Похожие книги