Сильвио - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

             Мне воду розовую льют.

Благоуханьями обрызганного тела

Их руки нежные касаются порой.

Мне кудри расчесал их гребень золотой.

И ткань пурпурная, как облако, одела

Мне члены мягкою, ласкающей волной.

И я иду меж них, блистая, как денница.

О, если б чудный сон, ты мог всю жизнь продлиться?


Шут.

             Еще вопрос никем доныне не решен.

Где твой конец, о жизнь, твое начало, греза.

Где бред мечтателей, где будничная проза.

Где истина и ложь, действительность и сон:

Все в этом хаосе подвижно, мутно, слито.

             И вереницею полубезумных слов.

Как бледно-радужной гирляндою цветов

Существование волшебно перевито.

Не вдумывайся в жизнь, разгадки не найдешь.

Коль можешь верить — верь в пленительную ложь.


Сильвио.

Кто ты?


Шут.

                                Я шут.

Так люди мудрецов непонятых зовут.


Сильвио.

Но что ты делаешь?


Шут.

Смеюсь я надо всем

И ни любовью, ни врагами.

Как буревестник над волнами.

Как вольный ураган — не связан я ничем.

Смеюсь над глупостью людей.

Над рабством, злом и лицемерьем,

И над величьем королей.

Я полон дерзостной отваги,

Я здесь презреннейший из всех, —

Но прямо в сердце, лучше шпаги,

Разит ударами мой смех!..


Первый министр (на пурпурной подушке подает Сильвио корону).

Великий государь, в благоговейном страхе

Позволь склониться мне и к трону подойти,

        Чтоб здесь, у ног твоих, во прахе

        Тебе корону поднести.


Верховный судья (на подушке подносит Сильвио золотой скипетр).

Вот скиптр, могучий царь, твой грозный атрибут.

Пускай же под его хранительною сенью

Все добродетели в стране твоей цветут

И, длани царственной покорны мановенью.

К тебе, наш судия, на неподкупный суд

Земные племена, как воды притекут!


Шут.

Я видел грозного судью.

        Упитанный и жирный,

Склонил он голову свою

        С улыбкой детски-мирной.

Недаром лик его так горд

        И потом блещет ярко:

Он переваривает торт

        И трюфели с пуляркой.

Очки сползли, и взор померк.

        И на нос муха села;

Не слышит он, как тощий клерк

        Пред ним читает дело…

Судья так громко захрапел

        Что вдруг прервалось чтенье дел.

И муха улетела…


Главный казначей (подносит Сильвио червонцы).

Вот золото, мой царь


Сильвио.

        Как блещут эти слитки.

Как весело звенят они в руках.


Казначей.

        В подвалах у тебя, в железных сундуках.

Мерцая, тихо спят нетронутые слитки.

И только слова ждут, чтоб вырваться на свет

И загреметь дождем сверкающих монет

Их схватят с жадностью протянутые руки.

Благословят тебя промышленность и труд.

Искусства вольные, ремесла и науки,

И мертвые пески, как розы, зацветут.

Возникнут фабрики, театры и музеи,

И смелый рудокоп во внутренность земли

За жилой золотой пророет галереи.

И с моря синего примчатся корабли.

Здесь, в золоте твоем, владыка всемогущий.

Таится, как зерно, весь этот мир цветущий!


Сильвио (рассматривая золото).

        Так вот где ключ к сердцам людей!

Но нет, не верю я, чтоб эта горсть металла

Игрушка жалкая, достойная детей. —

Такою властию над миром обладала…


Виночерпий (подавая Сильвио кубок).

Вина отведай, царь!


Сильвио (выпив вино).

        Божественная влага!

Мне так легко. Я счастлив вновь. —

В груди надежда и отвага.

Огнем по жилам льется кровь!


Виночерпий.

   О, дай мне только знак — и брызнет из бочонков

Кипящее вино, и в белых колпаках,

Над жаркою плитой, с кастрюльками в руках.

Забегает толпа придворных поваренков.

И чудный аромат из кухни долетит.

Под крышкой золотой дымящееся блюдо

На снежной скатерти заискрится, и груда

Прозрачных хрусталей на солнце заблестит.

Великий государь отпразднуй новоселье,

Вели устроить пир.


Сильвио.

                    Да здравствует веселье!


Шепот среди придворных.


        Мы спасены. Он наш!

Мы приручить его сумели.

В пирах, под звон заздравных чаш.

Мы юным принцем овладели.


Толкают друг друга. Теснятся к трону.


1-й. Быть стольником твоим мечта моя, король!


2-й. Фазанов поставлять на кухню мне дозволь!


3-й. В моих озерах водятся форели…


4-й. Гранаты у меня в садах давно созрели!..


l-й. Будь милостив, мои владенья округли…


стр.

Похожие книги