Сильвио - страница 13

Шрифт
Интервал

стр.

        Сидит на троне золотом?

        Она — царица гордым взглядом

        И повелительным челом.


2-й.

Как, вы не знаете? То лучший перл в короне;

В одном из кутежей король ее нашел

        В каком-то уличном притоне,

И, фрейлинам на зло, блудницу он возвел

        На опозоренный престол.


Беатриче (подходит к окну и откидывает завесу).

        Что боитесь вы рассвета?

        Ставни настежь распахните,

        И с зарей потоки света

        В залу душную впустите!

        Солнце, солнце! Меркнут свечи,

        Ветерок подул из окон,

        И дрожат нагие плечи,

        Золотистый вьется локон…

        Но зачем же ваши очи

        Малодушно пред зарею

        Ищут тени, ищут ночи,

Как пред грозным судиею?

        Хорошо тебе бледной блесталкою быть,

О Заря, ничего не желать, не любить.

Хорошо тебе, чистой богине

Презирать наше счастье, над миром царя,

Ты улыбкой бессмертья, заря,

        И сиять будешь вечно, как ныне.

Мы же, — мы на земле лишь мгновенье живем

Так чего нам стыдиться? Скорее возьмем

        Все, что взять только можно от жизни!

Озаряй же, денница, мне радостный лик,

Я очей пред тобой не склоню ни на миг,—

        И, не внемля твоей укоризне,

Я пороком моим насладиться спешу,

Мой кипящий бокал я до дна осушу,

        Поцелуям отдамся я смело.

Не боясь твоих чистых, холодных лучей.

А потом… Пусть потом будет пищей червей

        Молодое, цветущее тело!


Сильвио.

        О, милая! Склонюсь благоговейно,

Подобно робкому, влюбленному пажу

И на пурпурную подушку положу

Я пальцы белые руки твоей лилейной.

Вот так… А вы, рабы, сюда, сюда скорей.

Князья и рыцари, падите ниц пред ней…

Пусть кто-нибудь из вас мне мужество покажет,

Открыто выступит вперед и громко скажет:

«Я смею презирать блудницу. я честней!»


Молчание.


Вы видите, я прав, молчите вы позорно…

        Так на колени же пред ней,

        Целуйте руку ей покорно,

Целуйте все…


Беатриче.

В смятеньи пред тобой поникла я очами…

Прости, не знаю, как и чем благодарить…

Могу лишь край твоей порфиры оросить

        Горячими, безмолвными слезами…

За подвиги твои грядущие я пью,

За Сильвио — вождя я тост провозглашаю

        И чашу полную мою

        Навстречу солнцу поднимаю!


Сильвио.

За победы!..


По знаку короля Виночерпий подает Сильвио кубок с ядом, он его выпивает. После молчания.


                …Глаза застилает туман…

        Тише… слышите, ржут где-то кони…

Вот и трубы звучат, вот трещит барабан.

        И, как молния, вспыхнули брони…

Легионы, вперед! Проношусь я грозой.

        И бегут племена и народы —

Как пески пред самумом, бегут предо мной,

        И как бурей гонимые воды!


Чаша падает из его рук, и он склоняется, одолеваемый дремотой.


Я весь мир победил, я бессмертен, как бог.

        Подо мной, пресмыкаясь во прахе,

Где-то там, далеко, у подножия ног.

        Мне вселенная молится в страхе.

Выше, выше… Не видно земли, и кругом

        Беспредельное сердцем я чую.

И несут меня крылья, несут… и орлом

        Прямо в бездну я мчусь голубую!..


Засыпает.


Базилио, сбросив плащ, является в царском одеянии. Все перед ним преклоняются. Он подходит к Сильвио и снимает с него корону.


Король.

Вот человек, он стремился к величью и власти,

Людям и Богу грозил он рукой дерзновенной,

Душу его волновали могучие страсти;

Мало казалось для них необъятной вселенной…

Где же, герой, твои смелые, гордые мысли,

                             Силы надежды?..

                             Руки повисли.

                             Сомкнуты вежды…

Меч и несметное войско, и гром твоей славы —

                             Вся твоя сила

                             Не победила

                             Капли отравы!

Все, что так жаждал объять ты душой ненасытной,

                             Все улетело.

                             И беззащитно —

                             Жалкое тело.

Вот — наша доля!.. Какая-то вечная сила.

                             Скрытая тайной,

                             Нас одарила

                             Жизнью случайной.

Не для себя — для нее мы живем и страдаем.


стр.

Похожие книги