Сильвестр - страница 89

Шрифт
Интервал

стр.

Фебе очень хотелось выяснить, кто же является родственником Ианты. Она знала, что та носит фамилию Рейнов, но этот род был очень многочисленным. Так что Феба понятия не имела о степени родства леди Генри с Сильвестром, но просветить ее в этом вопросе бабушка, несомненно, могла.

— Ианта Рейн? — переспросила пожилая леди, когда они возвращались домой от миссис Стауэр. — Красивая женщина, ты не находишь? Конечно, глуповата, но ее нельзя не пожалеть. Она дочь Элвастона и вышла замуж за бедного Генри Рейна в первый же свой сезон в высшем свете. Генри умер, когда их сын был совсем еще маленьким. Страшная трагедия! По-моему, причину его смерти так и не выяснили. Внешне казалось, что здоровее Гарри никого нет на свете! Единственное, что я слышала: болезнь таилась внутри. Ах, если бы они пригласили тогда моего милого сэра Генри Халфорда!

— Я знаю, что она была замужем за представителем рода Рейнов, мадам… Но кто был ее мужем?

— Кто был ее мужем? — повторила вдова. — Ну, конечно же, брат Сильвестра! Они были близнецами, и оттого смерть Гарри была для него во много раз тяжелее.

— Тогда ребенок… Маленький сын леди Генри?… — запинаясь, произнесла Феба.

— О, с ним все в порядке, по крайней мере я ничего страшного не слыхала! — ответила вдова, нагнувшись, чтобы заглянуть в витрину шляпного магазина. При этом она не переставала говорить: — Моя милая, интересно, эта шляпка из соломки?… Нет, эти розовые цветы тебе не пойдут! Что ты сказала? Ах, да, о сыне Гарри! Очаровательный малыш, насколько я поняла из рассказов! Сама я его не видела, поскольку он живет в Чансе.

— И он… я так поняла из слов леди Генри… находится под опекой герцога Салфорда?

— Да, и является его наследником, хотя это скорее всего и не имеет особого значения. Ианта жаловалась тебе? — Леди Ингхэм проницательно посмотрела на Фебу и мягко произнесла: — Мой тебе совет, дорогая: поменьше верь тому, что она тебе наговорила. Все дело в том, что Ианта никогда не ладила с Сильвестром. Она страшно разозлилась, когда узнала о завещании мужа. Мне кажется, Сильвестру следовало бы и ее сделать опекуншей мальчика, но он повел себя с ней не очень тактично.

— В это я легко могу поверить! — вставила Феба. — Он очень привязан к мальчику, мадам?

— Думаю, Сильвестр его любит. Ведь он — память о Гарри, хотя все говорят, что мальчик — копия матери. Но дело в том, моя дорогая, что молодые люди чаще всего не испытывают особой любви к маленьким детям. Как бы там ни было, герцог Салфорд, вне всяких сомнений, выполнит свой долг перед племянником.

— Мачеха тоже выполнила свой долг передо мной, — заметила Феба. — Мне кажется, я понимаю чувства леди Генри.

— Ерунда! — покачала головой леди Ингхэм. — Не стану от тебя скрывать, моя дорогая, поскольку ты все равно услышишь от кого-нибудь еще: в данный момент отношения между Сильвестром и Иантой обострены из-за того, что эта дурочка всерьез подумывает о втором замужестве и знает, что Сильвестр не разрешит ей увезти мальчика из Чанса.

— Ох! — вскрикнула Феба, и глаза ее запылали. — Как герцог Салфорд может быть таким жестоким? Неужели он надеется, что она до самой смерти останется вдовой? На мой взгляд, Ианта и так достаточно натерпелась, выйдя замуж за одного из Рейнов. По-моему, на всем свете не найти более высокомерных людей.

— Прежде чем так поспешно судить, — сухо заметила вдова, — тебе нужно учесть, что если именно это высокомерие заставило Сильвестра запретить своему наследнику жить с Наджентом Фотерби, то мальчику, несомненно, повезло, что его опекун столь высокомерен.

— Наджент Фотерби? — открыв рот, переспросила Феба. Весь ее праведный гнев сразу куда-то улетучился. — Бабушка, вы не шутите? Это посмешище, которое не может повернуть головы, потому что ему мешает высокий воротник? Представляете, этот Фотерби позволил папе выманить у себя три сотни гиней за такого худого гнедого, что только идиот мог этого не заметить?

Захваченная врасплох, вдова пробормотала:

— Я абсолютно не разбираюсь в лошадях. А что касается твоего отца, то если он уговорил Фотерби купить плохую лошадь, это, по-моему, просто нечестная сделка.


стр.

Похожие книги