Сильвестр - страница 135

Шрифт
Интервал

стр.

Герцогу стало неловко, что он совсем позабыл о племяннике, который не отпускал его руки во время всего разговора.

— Надеюсь, Фотерби пребывает в отличном здравии? — запальчиво спросил он.

— Сэр Наджент вполне здоров. По-моему, он сидит у постели леди Ианты. Я сейчас сообщу ему о вашем прибытии. — Девушка улыбнулась Эдмунду. — Пойдем посмотрим, не готов ли торт, который обещали испечь тебе на ужин?

— Нет, лучше я останусь с дядей Вестром! — решил мальчик.

— Эдмунд, иди с мисс Марлоу, — велел Сильвестр. — Мне нужно поговорить с сэром Наджентом.

— Ты перемелешь ему кости? — глаза Эдмунда загорелись надеждой.

— Нет, конечно. Как я могу перемолоть кости сэру Надженту? Я не великан и не живу на верхушке стебля фасоли… А сейчас иди!

Эдмунд с понурой головой вышел из столовой. Сильвестр бросил на стул плащ и подошел к огню.

Ему не пришлось долго ждать сэра Наджента. Через несколько минут этот «утонченный и изысканный» человек вошел в комнату со словами:

— Провалиться мне на этом месте! Никогда не был более удивлен в своей жизни! Как поживаете, герцог?… Чертовски рад видеть вашу светлость!

Это совершенно неожиданное приветствие смутило Сильвестра.

— Рады меня видеть? — недоуменно повторил он.

— Не просто рад вас видеть, а чертовски рад! — поправил его сэр Наджент. — Ианта была уверена, что вы нас не найдете. Думала, что вы не захотите поднимать шум. Я бы не стал держать пари, но должен признаться, не ожидал увидеть вас так быстро. Черт побери, примите мои поздравления, герцог! Без шума и пыли… Но как вы так молниеносно взяли след, известно, наверное, одному Богу!

— Мне нужны не ваши поздравления, Фотерби, а мой племянник, опекуном которого я являюсь! — покачал головой Сильвестр. — Будьте так любезны объяснить мне, чего вы хотели этим добиться? Зачем вы привезли Эдмунда во Францию?

— Вы поставили меня в затруднительное положение, герцог, — не стал кривить душой Фотерби. — Сэр Наджент редко проигрывает. Не сомневаюсь, стоит вам порасспрашивать людей, и вы узнаете, что сэр Наджент Фотерби очень проницательный человек, но на этот вопрос я вам не могу сказать что-либо. Не стану от вас скрывать, что всякий раз, когда я спрашиваю себя, какого черта привез этого мальчишку во Францию, я не нахожу ответа! Вы доставили мне немалую радость, когда заявили, что хотите его забрать… Вы ведь приехали за Эдмундом, не так ли?

— Да, и заберу его во что бы то ни стало!

— Ловлю вас на слове, сэр, — мгновенно откликнулся сэр Наджент. — Наджент Фотерби не принадлежит к тем людям, которые сомневаются в слове джентльмена. Давайте обсудим это дело.

— Здесь абсолютно нечего обсуждать! — отмахнулся Сильвестр.

— Напротив, уверяю вашу светлость, что обсуждение очень даже необходимо, — серьезно возразил Фотерби. — У мальчика есть мать, которая в данный момент больна. Ее чувства следует щадить.

— Только не мне! — резко произнес Сильвестр.

— Конечно, не вам! Надеюсь, вы не обидитесь, если я скажу, что щадить и лелеять леди Ианту — не ваше дело. Я никогда и не говорил, будто это должны делать вы. Наверное, вы, как холостяк, не можете этого знать, но я-то знаю. Я поклялся перед алтарем любить и беречь ее.

— Если вся эта тирада направлена на то, чтобы я отказался забрать Эдмунда…

— Господи, помилуй! Конечно же, нет! — не на шутку перепугался сэр Наджент. — Вы сильно ошибаетесь, герцог. Я буду только счастлив вернуть его вам! Знаете, что я думаю?

— Не знаю и знать не хочу!

— Ваш Эдмунд напоминает мне одного парня из Библии, — сообщил сэр Наджент, не обращая внимания на нежелание герцога Салфорда узнавать его мысли. — Или то была свинья?… Ничего, это неважно. Я только хочу сказать, что в него вселился бес! — Фотерби довольно поспешно добавил: — Только не обижайтесь. И можете положиться на мою порядочность. У меня даже в мыслях не было распускать сплетни. Клянусь, сейчас до меня дошло, почему вы так хотите забрать Эдмунда! И я не виню вас за это. Он ведь ваш прямой наследник? А вам это не по душе. Да, конечно, вы находитесь в щекотливом положении! Ваше желание держать его взаперти вполне понятно. Ведь Эдмунд, когда вырастет, станет опасным претендентом на ваш титул.


стр.

Похожие книги