Сильвестр - страница 121

Шрифт
Интервал

стр.

— Это было бы не по-джентльменски с вашей стороны, — заявил сэр Наджент, печально качая головой. — Не думаю, что вы так поступите. К тому же в этом нет абсолютно никакого смысла. Вы отправитесь к судье, а мы быстренько поднимем паруса и выйдем в море. Что вы тогда будете делать?

— Вы правы, но только в том случае, — начал горячиться Том, — если я сойду на берег до того, как закончится прилив. Более того! Я готов взять с собой мальчика, поскольку уверен, что не нарушу закон. А если вы попытаетесь меня остановить, это будет уже преступлением.

— Фу, как вы грубы и отвратительны!.. — вскричала Ианта. — Наджент, где Эдмунд? Как ты мог оставить его одного? О, Господи, он ведь мог свалиться за борт! Приведи его ко мне немедленно, если не хочешь, чтобы я сошла с ума от тревог и страха!

— Не надо так нервничать, моя дорогая! На борту полно матросов, которые вытащат Эдмунда из воды, даже если он упадет за борт, — заверил жену сэр Наджент. — Но я приведу его раз ты этого хочешь.

— Вряд ли такое может случиться, — успокоил леди Ианту Том после того, как Фотерби отправился выполнять ее поручение.

— Откуда вам известно? Вы совсем не знаете моего сына! — резко проговорила леди Ианта. — Я его мать и не могу быть спокойна, когда его нет рядом со мной.

Ианта повторила эти высокопарные слова с еще большим пафосом, когда сэр Наджент через несколько минут вновь появился в каюте. Он успокоил супругу и сообщил, что Эдмунду ничто не угрожает и что за ним следит его лакей. Сейчас мальчик с увлечением наблюдает за подъемом кареты на борт. Леди Ианта надулась, поскольку муж не привел мальчишку в каюту, и он вынужден был признаться, что мальчик сильно лягнул своего нового отца при попытке отвести его вниз. Ианта согласилась, что присутствие сына в каюте не доведет до добра, так как если Эдмунд начнет вопить, ее нервы не вынесут этого крика и с ней случится истерика.

Мисс Марлоу решила воспользоваться таким признанием и попыталась убедить Ианту, что эта страшная катастрофа обязательно с ней приключится, если ей придется ухаживать за Эдмундом во время плавания. Феба встретила неожиданную поддержку со стороны сэра Наджента, который заявил, что лучше всего будет позволить мисс Марлоу забрать Эдмунда домой.

— Я хочу сказать, что мальчишке это решение очень понравится, — объяснил денди. — Мне кажется, Эдмунд самым решительным образом настроен против поездки во Францию. Скорее всего ему просто не по душе иностранцы. Я прекрасно его понимаю. Мне самому иностранцы не нравятся.

Предательство мужа, как и следовало ожидать, привело леди Ианту в бешенство. Излив на сэра Наджента свой гнев, она трагически произнесла, что все против нее, и истерически зарыдала. Чувствуя запах победы, Феба удвоила усилия, чтобы убедить ее отпустить мальчика с ней, а Том тем временем старался утвердить в этом мнении колеблющегося Фотерби. Все четверо так горячо спорили, что не обратили внимания на шум, свидетельствующий о сильной суете на палубе. Легкая качка заметно усилилась, но только тогда, когда «Бетси Энн» рванулась вперед и Том потерял равновесие, все догадались, что происходит.

— Господи, помилуй! — воскликнул юноша, раскрыв от изумления рот. — Неужели мы отплываем?

21

Сэр Наджент весело рассмеялся.

— Я велел ребятам отдать швартовые, когда поднимался наверх за Эдмундом, — довольный собой, объяснил он. — Наплел вам с три короба, будто он следит, как на борт поднимают карету! Облапошил простаков, миледи. Что скажете, Наджент Фотерби поумнее многих, а?

— Значит, ты вовсе не хотел позволить мисс Марлоу забрать Эдмунда! — с восхищением проговорила Ианта. — Ах, Наджент!

— Правда, все проделано довольно ловко? Как по-вашему, Орде?

Том, которому не без труда удалось добраться до иллюминатора и сохранить при этом равновесие, увидел вокруг серые волны. Юноша с потемневшим от гнева лицом повернулся к сэру Надженту и в бешенстве закричал:

— Ах ты, негодяй!

— Прошу вас не выражаться в присутствии дам! — запротестовал Фотерби.

— Да вы с ума сошли! — вскричала Феба. — Сейчас же поверните обратно! О, Господи, но ведь вы не можете вот так взять и увезти нас во Францию. Бабушка… весь наш багаж… Вы понимаете, что моя бабушка понятия не имеет, где я, и что у нас с Томом нет никакой одежды, кроме той, что сейчас на нас? Скажите капитану, чтобы поворачивал к берегу!


стр.

Похожие книги