Гарри неопределённо пожал плечами.
— Орион — это моё второе имя, — ответил он. — Так-то меня зовут Джоном. Но в этой больнице работает слишком много Джонов, поэтому все взяли за привычку звать меня Орионом.
Краем глаза Гарри заметил, что Джульетта отчаянно пыталась не смотреть в его сторону. Он подмигнул ей и увидел, как девочка покраснела и быстро отвернулась.
Миссис Свенсон заметила это и засмеялась.
— Орион, пожалуйста, простите нашу дочь, — сказала женщина. — Она у нас немного стеснительная.
Дверь открылась, и вошёл доктор Роландс, несся рентгеновские снимки. Быстро выяснилось, что у Джульетты был обычный вывих. Гарри помог доктору Роландсу перевязать повреждённую лодыжку, а затем сходил за креслом-коляской, пока доктор Роландс давал Свенсонам последние указания, прежде чем отпустить их. Когда Гарри вернулся, он осторожно перенёс Джульетту в кресло, чем рассмешил её родителей, которые заметили, как она при этом покраснела. А затем они увезли её.
Гарри помогал доктору Роландсу с другими пострадавшими вплоть до семи часов, после чего был вынужден уйти, чтобы совершить свой ежевечерний визит в детское отделение. Он быстро проскочил три лестничных пролёта, а потом пробежал по коридору до места назначения. Проскользнув в палату, Гарри услышал, как дети радостно загалдели. Он занял своё обычное место в центре и терпеливо подождал, пока все успокоятся, что, как ни странно, случилось довольно быстро.
Оглядевшись по сторонам, Гарри заметил, что в палате было несколько родителей, сидевших в стороне с улыбками на лицах. В этом не было ничего необычного, так как дети частенько рассказывали своим мамам и папам об историях Ори. Кашлянув, Гарри вновь обратил всё своё внимание к детям.
— Так на чём мы остановились? — с любопытством спросил он.
— Ты сегодня хотел рассказать нам о заколдованном озере, Ори, — радостно ответил маленький шестилетний мальчик.
— Ах да, припоминаю, — кивнув, ответил Гарри. — Спасибо, Дэвид. Заколдованное озеро расположено перед замком и таит в себе множество секретов, которые известны лишь тем, кому хватило храбрости заглянуть в его тёмные глубины. Все знают, что в нём живёт огромный кальмар, который любит погреться на солнышке, а порой даже играет, ловя камни, которые люди бросают с берега. Также все знают о гриндилоу и о том, что лучше держаться от них подальше.
— А кто такие гриндилоу, Ори? — спросил девятилетний мальчик с короткими чёрными волосами.
Гарри повернулся к нему и улыбнулся.
— Гриндилоу, Джек, это очень маленькие водяные создания, — сказал он шёпотом, и все дети радостно подались вперёд, словно он рассказывал им какую-то очень важную тайну. — Они очень маленькие по сравнению с людьми, но не дайте их размеру обмануть вас. — Гарри медленно подошёл к Джеку и осторожно обхватил пальцами его запястья. — Они очень злые и атакуют любого, кто заплывает в их воды, своими длинными и сильными щупальцами. — Джек ахнул, и Гарри отпустил его и повернулся к остальным. — Если вы когда-нибудь соберётесь наведаться к ним, то не забудьте взять рыбу. Её они точно любят больше людей.
Послышались вздохи облегчения и смешки некоторых родителей.
— Но, как я сказал, о них знают все, — продолжил Гарри, двинувшись обратно в центр помещения и жестом призывая всех к тишине. — О чём никто не знает и даже не смеет предположить, так это о тайной деревне на самом дне озера, в самом его глубоком месте. У жителей этой деревни собственный язык, который над поверхностью воды никто не понимает. Если они разговаривают с людьми над водой, то звуки их языка походят на скрежет, от которого ваша голова быстро начинает раскалываться. — Гарри задумался на мгновение, а потом поднял руку и опустил её вниз, словно проводя по невидимой стене. — Представьте себе, как ногти скребут по школьной доске. — Многие вздрогнули от такого описания. — Однако под водой их голоса приобретают мелодичность, недоступную обычным людям. У них серая кожа и длинные спутанные тёмно-зелёные волосы. Глаза у них жёлтые и никогда не закрываются. Это воители воды, благородные создания, прекрасные пловцы с сильными серебристыми хвостами...