кришна — сурйа-сама, майа хайа андхакара йахан кришна, тахан нахи майара адхикара
«Бог несет свет, а невежество — тьму. Там, где есть Бог, нет места невежеству». В материальном мире живые существа пребывают в полном невежестве относительно своей духовной природы, и развеять этот мрак невежества можно только с помощью практики бхакти-йоги. Господь явил Себя Прахладе Махарадже, потому что тот следовал принципам бхакти-йоги. Приход Господа положил конец качествам страсти и невежества, под влиянием которых находился Хираньякашипу, и утвердил влияние чистой благости, то есть распространил повсюду сияние Брахмана. Оказавшись в этом сиянии, Хираньякашипу сразу же стал невидимым. Другими словами, он лишился своей влиятельности. Чтобы проиллюстрировать то, как Верховный Господь рассеивает мрак невежества, царящий в материальном мире, шастры приводят пример с Господом Брахмой. Появившись на лотосе, который вырос из пупка Гарбходакашайи Вишну, Господь Брахма увидел, что весь мир покрыт кромешной тьмой, однако, когда он получил знание от Верховного Господа, тьма расступилась, и он увидел все в ясном свете, подобно тому, как при свете солнца человек начинает отчетливо видеть окружающий его мир. Необходимо понять, что до тех пор, пока на нас оказывают влияние гуны материальной природы, мы по-прежнему будем оставаться во тьме невежества. Рассеять эту тьму может только присутствие Верховного Господа, который приходит лишь туда, где следуют принципам бхакти-йоги. Практика бхакти-йоги создает трансцендентную атмосферу, в которой отсутствует любое проявление материальной скверны.
ТЕКСТ 25
тато 'бхипадйабхйаханан махасуро
руша нрисимхам гадайорувегайа
там викрамантам сагадам гададхаро
махорагам таркшйа-суто йатхаграхит
татах — затем; абхипадйа — нападая; абхйаханат — ударял; маха-асурах — великий демон (Хираньякашипу); руша — в ярости; нрисимхам — Господа Нрисимхадева; гадайа — своей палицей; уру-вегайа — передвигаясь с молниеносной быстротой; там — его (Хираньякашипу); викрамантам — демонстируя свою отвагу; са-гадам — с его палицей; гада-дхарах — Господь Нрисимхадев, держащий в Своих руках палицу; маха-урагам — огромный змей; таркшйа-сутах — Гаруда, сын Таркшьи; йатха — в точности как; аграхит — поймал.
Затем великий демон Хираньякашипу, который был вне себя от гнева, с молниеносной быстротой стал размахивать своей палицей и обрушивать на Нрисимхадеву удар за ударом. Однако Господь Нрисимхадева с легкостью схватил великого демона вместе с его палицей, в точности как Гаруда хватает огромного змея.
ТЕКСТ 26
са тасйа хастоткалитас тадасуро
викридато йадвад ахир гарутматах
асадхв аманйанта хритаукасо 'мара
гхана-ччхада бхарата сарва-дхишнйа-пах
сах — он (Хираньякашипу); тасйа — Его (Господа Нрисимхадевы); хаста — из рук; уткалитах — ускользнул; тада — в то время; асурах — царь демонов, Хираньякашипу; викридатах — играя; йадват — в точности как; ахих — змей; гарутматах — Гаруды; асадху — не очень хороший; аманйанта — сочли; хрита-окасах — чьи обители были отняты Хираньякашипу; амарах — полубоги; гхана-ччхадах — прятавшиеся за облаками; бхарата — о великий сын Бхараты; сарва-дхишнйа-пах — правители райских планет.
О великий сын Бхараты, Юдхиштхира, подобно тому, как, Гаруда, желая поиграть со своей добычей, иногда дает ей шанс вырваться из его клюва, так и Господь Нрисимхадева развлечения ради позволил Хираньякашипу выскользнуть у Него из рук. Однако полубоги, которые лишились своих обителей и все это время прятались в облаках, боясь показаться на глаза великому демону, не увидели в этом нечего хорошего. Напротив, поступок Господа привел их в сильное смятение.
КОММЕНТАРИЙ: Прежде чем нанести Хираньякашипу окончательное поражение, Господь Нрисимхадева дал ему шанс выскользнуть у Него из рук. Однако поступок Господа ничуть не обрадовал полубогов, которые очень боялись Хираньякашипу. Они знали, что если демон так или иначе уйдет от Нрисимхадевы и заметит, что они с нетерпением ждут его смерти, он непременно отомстит им за это. Таким образом, полубоги не скрывали своего страха перед Хираньякашипу.