Шерлок Холмс и Дело о крысе - страница 119

Шрифт
Интервал

стр.

Его товарищ упал на колени, однако вскинуть винтовку не успел – Холмс выстрелил снова. Второго противника он только задел, однако тот сдавленно застонал, крутанулся и в глубоком обмороке рухнул ничком к ногам своего приятеля.

С сильно бьющимся сердцем Холмс посмотрел в дальний угол клетки, где лежал гигантский грызун. Зрелище было отталкивающее: тучное тело, покрытое спутанной рыжеватой шерстью; пасть широко раскрыта; огромные зловещие желтые зубы торчат наружу в молчаливом оскале. Да и вообще крысу окутывало странное безмолвие; злобные красноватые глаза навыкате таращились на Холмса пустым, невидящим взглядом. Крыса не шевелилась. Мощные бока были неподвижны. Сердце в огромном теле уже не билось. Шерлок Холмс придвинулся ближе, и ему стало ясно, что гигантская крыса с острова Суматра мертва.

Глава двадцатая

Встреча на Соломон-роуд

– Как это похоже на Шерлока Холмса! А мы-то дураки, взяли да позволили ему самостоятельно заниматься этим делом!

Лицо инспектора Джайлса Лестрейда было бледным и угрюмым, глаза же горели праведным гневом.

Все мы на огромной скорости неслись по темным городским улицам, направляясь на Соломон-роуд в Ротерхите. Кэб наш был головным в длинной веренице, в которой имелось также два полицейских фургона, набитых констеблями и агентами в штатском. Помимо Лестрейда, Майкрофта и меня в нашем кэбе сидел четвертый, молодой инспектор по фамилии Лэньон. Он всю дорогу молчал, однако по лицу было совсем нетрудно прочесть его чувства.

– Я знаю, что с моим братом бывает непросто, – заметил Майкрофт виноватым голосом, – однако интересы дела для него всегда превыше всего.

– Если они совпадают с его собственными, – буркнул Лестрейд.

Напряжение последних дней давало о себе знать – куда девались его природные вежливость и почтительность. Было ясно: искать смягчающие обстоятельства, которые оправдывали бы действия Шерлока Холмса, бессмысленно. Лестрейд разбушевался, как только мы с Майкрофтом прибыли в Скотленд-Ярд и доложили ему о последних событиях, и гнев его не остывал. Я взял на себя обязанность растолковать, что именно толкнуло моего друга на партизанскую вылазку, но ответом мне стал лишь новый взрыв ярости. Голосом, который так и отскакивал от стен кабинета, Лестрейд поведал, что, по его личному мнению, «всемогущий задавака мистер Холмс» предал его и вообще поступил с ним крайне подло. Честно говоря, мне нечего было сказать в защиту своего друга. Потом Лестрейд выскочил из кабинета, чтобы собрать подчиненных и подготовиться к рейду. И с тех пор, видимо боясь сорваться, он не обращался ко мне напрямую, а когда я заговаривал с ним, упорно избегал моего взгляда. Я понял, что мудрее всего будет просто сидеть тихо в надежде, что, когда мы доберемся до цели, чувство долга все-таки умерит гнев инспектора. Глядя на Майкрофта, который сидел поджав губы и глядя в одну точку, я понял, что он решил придерживаться той же тактики.

Экипаж с головокружительной скоростью мчался по мокрым магистралям южного Лондона, и до места мы добрались быстрее, чем то, по моим понятиям, было мыслимо. Лестрейд велел кучеру остановиться, мы вышли.

Я глянул на часы. Чуть больше одиннадцати. Холмс уже два часа как проник в логово врага. Оставалось только надеяться, что все прошло успешно, что он цел и невредим.

– Лэньон, – рявкнул на коллегу Лестрейд, – прикажите остальным дожидаться моего сигнала – трех коротких свистков. Как услышат, пусть бегут с оружием наготове.

Лэньон без лишних слов бросился к переднему фургону, который стоял ярдах в шести за нами, и передал распоряжение начальника.

Как только он удалился, Лестрейд обернулся к нам:

– Что же, прогуляемся по Соломон-роуд, разнюхаем, что тут и как?

Мы с Майкрофтом что-то промычали в знак согласия и вместе с инспектором зашагали по темной и мрачной Соломон-роуд. На всем ее протяжении горели два-три фонаря, но тусклые конусы света едва рассеивали мглу возле самых столбов. Мы продвигались вперед размеренным шагом и вдруг заметили какую-то фигуру – человек стоял, прислонившись к фонарному столбу немного впереди, и вроде как курил сигарету. Красный кончик ярко выделялся в полутьме. Хотя виден нам был один лишь силуэт, сама поза и неподвижность выказывали, что настроен незнакомец вполне беспечно и совершенно не взволнован нашим приближением.


стр.

Похожие книги