Шерлок Холмс и Дело о крысе - страница 101

Шрифт
Интервал

стр.

Мы Вас предупредили.

Крысолов

– Пять миллионов фунтов! – воскликнул я, роняя записку на стол. – Но это же немыслимо! Только не говорите, что собираетесь платить! – Последняя реплика была адресована Майкрофту.

– Совершенно немыслимо, – ответил он, не повышая голоса. – И, разумеется, платить нет никакого смысла: если мы заплатим, кто даст гарантию, что они не выступят с новыми требованиями и не приведут свою угрозу в исполнение? – Он тяжело вздохнул и продолжал: – Но при всем том, доктор Уотсон, не заплатить мы тоже не можем. Нельзя подвергать граждан нашей страны такой опасности.

– Их необходимо остановить. Эту баронессу и ее гнусных сообщников нужно остановить! – воскликнул я, и мой отчаянный вопль эхом отразился от стен.

Майкрофт медленно кивнул.

– Мы ведь сделаем все, что в наших силах, да, Шерлок?

Друг мой, похоже, погрузился в собственные мысли; только звук собственного имени вывел его из оцепенения.

– Скажи, что тебе известно про баронессу, – проговорил он, обращаясь к брату.

Майкрофт пожал плечами.

– Немногим более, чем тебе. Наши тайные агенты знают про нее одно: иностранка с сомнительной репутацией. Родилась в Венгрии, в аристократической семье. Ребенком была необычайно умна, в учебе блистала. В возрасте двадцати с небольшим лет упала с лошади и стала калекой – это положило конец ее весьма многообещающей сценической карьере. Тогда она обратилась к изучению медицины, в особенности генетики. Вышла замуж за плантатора с Суматры, прожила там несколько лет, а потом он скончался при загадочных обстоятельствах. Она и без того была богата, а тут еще унаследовала деньги и поместья мужа. Их она после его смерти продала и три года назад переехала в Англию, прихватив с собой огромное состояние. С тех пор весьма успешно играет на бирже, арендовала несколько больших сельских особняков, однако ни в одном надолго не задерживается. Имеет пристрастие к экзотическим животным, а кроме того, пригрела некоторых выдающихся представителей нашего криминального сообщества, однако сама, насколько нам известно, не замечена ни в чем противозаконном.

– Пока, – вставил Лестрейд. – Вот когда я до нее доберусь…

– Вы, Лестрейд, как всегда, смотрите в самый корень. Да, если арестовать баронессу, всем нашим тревогам придет конец, ибо я убежден: в ее отсутствие вся эта шайка превратится в обезглавленную курицу, которая бегает кругами без всякого смысла. Однако у нас нет ни малейшего понятия, где сейчас находится эта добропорядочная дама. Она успела оборвать все концы. Обыщите причал Христофора, «Мост мечтаний», Кресент-лодж – вы не найдете ни следа, ни отголоска, ни легчайшего запаха баронессы – да и ее подручных тоже.

Лестрейд устало кивнул.

– Да, знаю. Кстати, «Мост мечтаний» сегодня утром сгорел дотла.

– И что нам тогда остается?

– Пока лишь блуждать в потемках, доктор, – грустно констатировал Лестрейд.

– Отчаиваться рано, – возразил Холмс. – У нас есть несколько дней, чтобы добраться до нового логова этого чудища, и еще мы располагаем кое-какими сведениями, которые, возможно, помогут нам достигнуть цели.

– Какими сведениями? – спросил сыщик.

– Этого я пока не могу вам сообщить. Мне нужно все обдумать. Типичная проблема на три трубки.

Майкрофт негромко кашлянул.

– Должен добавить, что задача наша не сводится к поискам баронессы. Необходимо также обнаружить гнездо этих гигантских крыс и уничтожить их. Пока они существуют, мы не можем чувствовать себя в безопасности.

– Мне нужно подумать, но сначала как следует выспаться, – произнес Холмс усталым голосом. – Вот только не знаю, где нам с Уотсоном найти пристанище на ночь. Возвращаться сейчас на Бейкер-стрит – полное безумие.

– Я договорюсь, чтобы вам приготовили здесь комнаты для гостей. Это совсем несложно, а кроме того, остановившись здесь, вы сможете сообщать мне все новости без промедления. И хочу подчеркнуть одну вещь, Шерлок. Это не какое-нибудь твое частное расследование, речь идет о деле государственной важности. Клиент твой в данном случае – британское правительство, и нас нужно постоянно держать в курсе всех событий. И пожалуйста, откажись на время от своей привычки ставить остальных в известность только тогда, когда тебе вздумается. Ты меня понял?


стр.

Похожие книги