– Отличная мысль! – воскликнул Майкрофт, вставая. – Я попрошу принести бутерброды и напитки, после чего мы сведем воедино то, что нам известно, и попробуем продвинуться к решению.
И вот десять минут спустя мы расселись вокруг стола, на который водрузили серебряное блюдо с бутербродами, поставив перед каждым из нас по бокалу кларета. Начался военный совет. Первым выступил Холмс. Он точно и подробно рассказал о наших приключениях, в том числе о роли Стэмфорда в загадочном происшествии, о нашем посещении «Моста мечтаний», о том, как попал в плен к баронессе. Лицо Лестрейда становилось все бледнее от ужаса и отчаяния, Майкрофт же сидел неподвижно, будто вырезанная из дерева фигура индейца, какими украшают обыкновенно вход в табачную лавку, и лицо его оставалось непроницаемым. Шерлок время от времени прерывался и просил меня что-то добавить – там, где в его воспоминаниях имелись лакуны. Когда я дошел до рассказа о встрече с гигантской крысой, в комнате повисло странное молчание. Когда же мы закончили рассказ, повисла долгая пауза. Наконец ее прервал Майкрофт:
– Все это похоже на причудливый вымысел, но я знаю наверное, что это правда, поскольку все детали вписываются в ту картину, которая сложилась в моем мозгу; более того, освещают ее с самой неожиданной стороны.
– Может, дорогой мой брат, ты все-таки направишь свет и в нашу сторону?
Майкрофт отхлебнул вина.
– Разумеется. Что касается первого трупа, который выловили в Темзе, то вам уже известно – милейший Уотсон был совершенно прав, – что этот человек умер от бубонной чумы. А второй труп дежурный констебль обнаружил сегодня рано утром в одном из переулков Лаймхауса.
Он взглядом предложил инспектору продолжить.
– Разложение в этом случае оказалось не столь значительным, – проговорил Лестрейд, – однако труп сильно изуродован. Скорее всего, человек этот был моряком.
– Почему?
– Матросские татуировки, да и одежда соответствующая.
– Его убили?
Лестрейд кивнул.
– В точности так же, как и первого: располосовали горло от уха до уха. Судя по всему, убийство произошло в другом месте, а потом труп подбросили в Лаймхаус. Главное отличие заключается в том, что на трупе обнаружили письмо. Адресовано оно премьер-министру.
При этих словах на лице Холмса не отразилось и тени удивления. Он лишь откинулся на спинку стула и стряхнул с сюртука воображаемую крошку.
– И что там говорилось?
– Уверен, что ты можешь догадаться, Шерлок.
Мой друг нахмурился.
– Я никогда не гадаю. И ты это прекрасно знаешь. Кроме того, приблизительное содержание ничем нам не поможет, скорее наоборот. Мне нужно знать точно, слово в слово.
Майкрофт осушил свой бокал, вздохнул с напускной обреченностью, пошарил в кармане сюртука и, вытащив мятый листок бумаги, передал его брату.
– Это копия. Оригинал уничтожили: он мог нести на себе бациллы.
Холмс пробежал письмо глазами и передал мне. Вот что там говорилось:
Уважаемый сэр,
прошу принять этот труп как второй медицинский экспонат, подтверждающий всю полноту моей власти над Вами, Вашим правительством и Вашим городом. Оба этих человека были заражены чумой. Оба подхватили это заболевание в результате укуса гигантской крысы с острова Суматра. Ныне крыса эта находится в Лондоне, более того, у нее подрастает множество братьев и сестер.
Вы можете себе вообразить, какой чудовищный хаос разразится в том случае, если крысы эти будут выпущены на свободу. Через несколько недель в столице вспыхнет эпидемия чумы, которая, как нагноившаяся рана, станет расползаться и дальше по телу страны. На карту поставлена не только судьба Вашего города, сэр, но и судьба всего государства. Спасти его можете только Вы и Ваше правительство. Мы готовы отказаться от своего плана – за определенную цену.
Цена, как Вы понимаете, достаточно высока. Я и мои друзья требуем вознаграждения в пять миллионов фунтов. Выплачены они должны быть в течение недели с момента получения Вами этого письма. Что касается дальнейших инструкций, читайте колонки объявлений в газетах.
Любая попытка воспрепятствовать нашим планам приведет лишь к тому, что мы незамедлительно осуществим задуманное.