Дэйр усмехнулся при упоминании эгоистичной и ленивой Сибиллин. И тут же забыл об этом. Когда самая для него дорогая женщина на свете была в опасности, он не мог думать ни о чем другом.
— Спасибо, Клева. Я начну искать в саду и молю Бога, чтобы она оказалась там. Если же нет, все равно я ее, в конце концов, найду.
Утренняя трапеза закончилась уже так давно, что приближалось время следующей. Вот почему даже оптимистично настроенная Клева теперь уже не могла объяснить отсутствие Элис прогулкой в саду. Каждый мускул Дэйра напрягся перед решительными действиями, и, миновав темный туннель, он начал охоту за самой ценной в своей жизни добычей.
Томас нетерпеливо ожидал его у крыльца. Полагая, что они снова отправятся на поиски следов поджигателя, он держал под уздцы двух крупных жеребцов. Как только Дэйр, широко распахнув дверь, появился на крыльце, Томас был несказанно удивлен ледяной маской на лице друга. Под ней тот прятал свои чувства. Томас достаточно хорошо его знал, чтобы понять, что под этим бесстрастным выражением лица скрываются на сей раз и ярость, и страх.
— Элис пропала. — Дэйр произнес эти зловещие слова, вскакивая в седло. — Мне сказали, что она собиралась прогуляться по саду. Мы начнем искать там, но я почти уверен, что ее след надо искать вне стен замка.
Дэйр решил не привлекать к поискам весь свой гарнизон, поскольку они с Томасом были наиболее опытными и могли беспрепятственно двигаться по ее следу. К тому же если поползут слухи об этом новом злодеянии, ему и Элис будет больше вреда, чем пользы, прежде чем правда выйдет наружу.
Взобравшись в седло так же быстро, Томас последовал за своим другом. Мысли его текли по тому же руслу. Сплетни в замке Уайт были самыми живучими из всех, которые он слышал, и история о неповиновении леди Элис графу распространилась очень быстро. Ему нравилась эта неистовая молодая женщина, и, как и Дэйр, в ее открытом вызове он усматривал опасность.
Очертя голову двое мужчин ринулись к порталу. Когда совсем недавно они ехали сюда, их удивило, что вход никем не охраняется. Встревоженный Дэйр собирался выяснить причину этого, но новость об исчезновении Элис заставила его забыть обо всем. Занятый сейчас более важными заботами, он не обратил внимания на пустые ворота. Они проехали под тяжелыми железными решетками и пустили коней галопом по направлению к разводному мосту, как всегда днем опущенному.
Когда деревня осталась позади, Дэйр велел Томасу ехать кругом, зайти в сад с тыла и встретиться с ним посредине сада. От легкого ветерка, усиленного их быстрой ездой, черный плащ Дэйра развевался наподобие зловещего флага. Он отпугивал всех, кто попадался на пути. Их оклики оставались без ответа. Лишь бешено стучали копыта лошадей да шуршали поднятые ветром листья. В глубине сада им попадались упавшие или сложенные сучья, но следов беглянки не было. Дэйр спешил, чтобы предотвратить опасность, которая ей наверняка угрожала. Они быстро выехали из сада и ринулись к воротам внешнего крепостного вала.
Они быстро приблизились к самому дальнему оборонительному рубежу и обнаружили, что ворота не только не охраняются, но открыты настежь. Запретив себе думать о том страшном, что могло здесь случиться, он старался выглядеть спокойным. Никому из них не надо было ничего говорить. То, что подразумевалось под всем этим, было видно так же ясно, как видны предательские подводные камни на дне мелководного потока. Либо оба часовых не подчинились воле своего господина и помогли Элис осуществить побег, либо…
Дэйр еще сильнее пустил Злодея. Выехав за ворота, оба всадника поскакали вдоль темной стены леса. В лесу они двинулись бок о бок. Глаза их вскоре привыкли к полумраку близко растущих деревьев, и они заметили на земле след, оставленный кем-то очень тяжелым. Внезапно Дэйр остановился:
— Либо они считают меня болваном, либо еще долго не ждут преследования. — Он прищурился, вглядываясь в сломанный кустарник и примятый папоротник. Все подтверждало его слова. Дэйра удивило, как мало злодеи заботились о том, чтобы скрыть то место, где они свернули с тропы.