Щенки Земли - страница 131

Шрифт
Интервал

стр.

Я не придумал ничего лучше, чем смерить его презрительным взглядом.

– Не поздновато ли переходить на вашу сторону? Надо полагать, основная резня теперь уже закончилась. Разве не близок час вашего поражения?

– Вероятно, нас разгромят, но для хорошего революционера подобного рода беспокой­ство непозволительно. Битву с противником, не превосходящим вас силами, едва ли вообще можно называть битвой. Однако признаю, резня – это бедствие.

– И кроме того, не имеет оправдания. Бедный Святой Бернар не сделал ничего, чем можно бы было оправдать…

– В таком случае я и не стану оправдываться. Грязные руки – это одна из составляю­щих цены, которую приходится платить, чтобы снова стать человеком.

– Вы сражаетесь за вашу революцию просто потому, что вас одолевает чувство вины?

– И поэтому, но и за шанс стать самим себе господами. И вина, и пот, и черный хлеб – все это составляющие бытия человеческого. Выведение пород домашнего скота всегда дово­дило животных до состояния полной беспомощности наедине с Природой. Господа занима­лись выведением новой породы людей.

– И выполнили эту работу лучше, чем когда-либо удавалось человеку. Взгляните на ре­зультаты.

– Точно того же взгляда, должен заметить, могла бы придерживаться такса.

– Тогда позвольте замолвить словечко в защиту таксы. Я предпочитаю ее волку. Эта порода мне нравится больше, чем динго.

– Вы уверены? Не спешите с заключениями – это может стоить вам головы.

Бросив эту угрозу, мой невероятный инквизитор расплылся в ухмылке. Ухмылка пере­шла в смех, а смех разросся до оглушительного хохота. Мне пришло в голову, что блеск его глаз мог быть верным свидетельством не только ума, но и умопомешательства.

Внезапно меня охватило желание приступить к делу немедленно.

– Я принял решение, – холодно произнес я, когда он перестал хохотать.

– Значит, вы сделаете заявление? – Очевидно, он понял мое намерение с точностью до наоборот.

– Почему вас беспокоит, на чьей я стороне? – спросил я злобно.

– Потому что заявление от вас – сына Теннисона Уайта, – со всем тем, что стоит за этим именем, окажет бесценную услугу делу свободы.

Я очень осторожно приблизился к письменному столу из красного дерева, за которым сидел этот расплывшийся в дурацкой улыбке человек, почти незаметно для него поднял пра­вую руку и нанес удар в лицо.

Кабинет мгновенно наполнился охранниками, которые заломили мне руки за спину. Мужчина за письменным столом захихикал.

– Вы, животное! – закричал я. – Динго! У вас хватило наглости сперва обманом зама­нить и убить моего отца, а теперь вы осмеливаетесь просить меня сделать заявление в вашу поддержку! У меня это не укладывается в голове. Если вы думаете, что…

Боюсь, некоторое время я продолжал бессвязно говорить что-то в подобном духе. И пока я говорил, этот невозможный человек повалился на стол и хохотал во все горло, пока не закашлялся.

– Белый Клык, – умудрился он наконец заговорить, – вернее, Деннис, дорогой мой мальчик, прости меня. Возможно, я далековато зашел. Но видишь ли… – он отвел в сторону тонкие седые локоны, обнажив то, что осталось от его правого уха, – я твой отец, меня во­все не убивали.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ,

в которой я приобщаюсь к философии дингоизма

Следующая неделя пронеслась в таком темпе, что это можно было бы назвать кошма­ром, не будь я так деятельно, так головокружительно счастлив. Прежде всего я еще раз же­нился на Жюли – но теперь по обряду Дингов. Папа растолковал мне, что в некоторых во­просах – особенно во всем, что касалось брака, – Динги могли проявлять не меньшую при­верженность обрядам, чем мой брат Плуто. Жюли Дарлинг прониклась духом существовав­шего положения вещей с атавистическим энтузиазмом, но теперь я подозреваю, что Папина настойчивость нашла благодатную почву в лице моей снова перешедшей в невесты жены и дала мощные всходы. И все же это был хорошо сработанный обряд, что наверняка подтвер­дил бы и Плуто. Свеча Гименея никогда не горела ярче, чем в тот день, когда наши руки со­единились над светящейся вакуумной трубкой алтаря восстановленной электростанции.

Часом позже разразился наш первый семейный скандал, когда она сказала, что, наве­щая меня в тюрьме, уже знала о Папе и приготовленной им для меня проверке. Но скандал сразу же угас, как только Жюли заметила, что, раз я успешно выдержал проверку, у меня не должно быть причин для гнева. Мне невыносимо даже подумать, что могло бы произойти, согласись я сделать заявление, предложенное Папой.


стр.

Похожие книги