Шантаж - страница 41

Шрифт
Интервал

стр.

И тут я понял, чем она взяла Сида. В ее огромных глазах плескался коктейль из безграничного ужаса и отчаянного стыда. Она была настолько беспомощна, что сердце начинало щемить при одном только взгляде на нее.

— Мистер Дарт, Сид, вероятно, рассказал вам обо мне, — пролепетала она. — Я хочу извиниться перед вами за то, что, возможно, вчера вечером наболтала здесь. Простите меня, прошу вас.

— Вы не сказали ничего такого, что могло бы вогнать меня в краску, — постарался я сострить. — Друзья зовут меня просто Леон.

Сид разлил кофе по чашкам и разложил по тарелкам яичницу. Я смотрел, как он ставит завтрак перед молодой женщиной.

— Вам надо поесть, Фэй, — настойчиво требовал он. — А пока я расскажу вам, что произошло за это время. И прошу вас, прекратите ломать голову над тем, где раздобыть бутылку. Вам нельзя теперь пить, мне нужен ваш трезвый, здравомыслящий мозг.

— Хорошо, Сид.

— Теперь слушайте, — сказал он, и в голосе его все набирала силу нотка нежности. — На некоторое время, повторяю, вы просто обязаны забыть про выпивку. Я помогу вам, непременно, но сейчас дорога каждая минута. Если Хью Нельсон найдет вас здесь и упрячет в тюрьму, мне останется только одно: нанять вам хорошего адвоката, чтобы хоть немного уменьшить срок, который грозит вам. Чтобы уберечь вас от этого, я должен знать некоторые вещи, понравится вам это или нет. Кроме вас, о них просто некому рассказать. Вы помните, на чем мы вчера остановились? Что у вас осталось в памяти от вчерашнего вечера?

— Питер, — прошептала женщина. — Питер Лоу. Вы сказали, что он мертв.

— Мертв, как же! Его убили.

— Убили? Но кто мог это сделать?

— Говорят, вы.

— Нет, это ложь!

— Я вам верю, — произнес Сид. — Верю, потому что совершенно случайно знаю, что вы были трезвы как раз в то время, когда произошло преступление. Но, кроме меня, этого не знает никто, и никто не поверит вам. Мои слова тоже ничего не стоят в этом городишке, так как все знают, что я ваш друг. Но давайте отложим ваши проблемы и ваши заботы. Есть дела поважнее.

Его ледяной тон просто потряс Фэй. Она посмотрела на меня, ища подмоги. Я быстренько закурил и глубокомысленно уставился в кофейную чашку. Я всегда плохо переносил грубость, особенно по отношению к женщинам. Сид удивил меня, тем более я не предполагал, что у него есть причины так переменить свое отношение к даме.

— Прежде всего поговорим о вашем муже, — продолжил он. — Я хочу знать, как он держал себя после исчезновения Робина.

Фэй заплакала, и Сид своим здоровенным кулачищем треснул по столу.

— Хватит с меня! — грубо рявкнул он. — Если вы толком не ответите мне, мы все трое окажемся за решеткой! Начало истории мне известно: вы отвели ребенка на озеро, заснули, проснулись, искали малыша и в конце концов пошли к дому судьи Дермотта. Вы заметили кого-нибудь в рощице?

Фэй судорожно затрясла головой. Пальцы ее впились в столешницу. К еде она даже не прикоснулась.

— Кто был в доме судьи? — быстро спросил Сид.

— Никого. Я звала, звала их… Никто мне не ответил.

— Судья? Пол? Куда вы звонили?

— В полицию.

— А мужу?

— Нет!

— Почему?

— Я не знала, где он.

— У него нет своей конторы или бюро? Где он занимается делами? Разве его в это время не было дома?

— Да… Нет… Он в это время жил в клубе…

— Почему вы не позвонили в клуб?

— Он приказал прислуге отвечать мне, что его там нет. Поэтому я никогда не звонила туда.

— И все-таки, — настаивал Сид, — разве вы никак не могли дать ему знать о том, что Робин пропал?

— Но мне не нужен был Уильям! — в отчаянии крикнула Фэй. — Мне нужна была помощь!

— Он переехал в клуб, чтобы не видеть, как вы пьянствуете. Это так, Фэй?

— Да, верно.

— Между тем, Уильям не считал вас недееспособной, раз оставил ребенка с вами.

— Я не знаю, что он считал, думал или на что рассчитывал. Я никогда этого не знала! — всхлипнула она.

— Я дважды видел его, — продолжал настойчиво Сид. — У меня сложилось впечатление, что он постоянно пребывает в каком-то трансе. Что с ним? Он не наркоман?

— Нет, — несколько успокоившись, произнесла Фэй.

— С кем он дружит?

Женщина, видимо, заколебалась:

— Я бы не сказала, что у него есть близкие друзья. Знакомых много, практически весь клуб. Но я не отважилась бы сказать, с кем он особенно близок.


стр.

Похожие книги