Сговор остолопов (примечания)
1
Альфред Эмануэл (Эл) Смит (1873–1944) – американский государственный деятель, четыре раза избирался мэром Нью-Йорка. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Эбботт Джозеф Либлинг (1904–1963) – американский журналист, с 1935 г. работавший в журнале «Нью-Йоркер».
3
Одо (Одон) Клюнийский (ок. 878–942) – католический святой, бенедиктинец, второй аббат Клюни (с 927 г.), инициатор клюнийской реформы западного монашества.
4
Сценическое имя певицы и киноактрисы Дорис Мэри Энн Каппельхофф (р. 1922 или 1924), звезды романтических голливудских комедий 1950–1960-х гг.
5
«Об утешении философией» (лат.) – трактат римского философа и государственного деятеля Аниция Манлия Северина Боэция (ок. 480 – ок. 524), написанный им около 523 г. в тюремном заключении по ложному обвинению в государственной измене. Боэций был казнен своим бывшим патроном, королем остготов Теодориком, без суда и следствия.
6
Торговая марка средства от экземы и для очистки кожи.
7
Прозвище Уильяма Мэйджира Твида (1823–1878), одного из самых беспринципных американских политиков, члена палаты представителей (1853–1855), сенатора от штата Нью-Йорк, лидера Демократической партии США в Нью-Йорке (Таммани-Холла), главы т. н. «шайки Твида». Его имя стало нарицательным для обозначения политической коррупции.
8
«Big Girls Don’t Cry» (1962) – песня Боба Крю и Боба Гаудио, впервые исполненная вокальной группой «The Four Seasons».
9
Джей Гулд (1836–1892) – крупный американский финансист и спекулянт недвижимостью.
10
Имеется в виду «Гомстед-Акт» – принятый в 1862 г. акт Конгресса США о бесплатном выделении 160 акров общественных земель поселенцам, обязующимся возделывать эту землю в течение пяти лет с момента подачи заявки.
11
Примером (искаж. лат.).
12
Ширли Темпл (1928–2014) – в детстве звезда американского кино 1930-х годов. Отойдя от кинематографа в 1949 г., стала известна в 1970-х годах активной политической деятельностью в Республиканской партии.
13
Хросвита (Росвита, ок. 935 – ок. 980) – немецкая монахиня, аббатиса Гандерсхеймского монастыря, писавшая религиозные эпические поэмы на латыни и прозаические комедии на христианские темы.
14
Мировоззрение (нем.).
15
Игнациус смотрит «Джамбо Билла Роуза» (1962) – экранизацию оперетты Ричарда Роджерза и Лоренца Харта (1935), поставленную режиссером Чарлзом Уолтерзом с Дорис Дей и Стивеном Бойдом в главных ролях.
16
Зловещий гипнотизер из романа франко-британского писателя и иллюстратора Джорджа дю Морье (1834–1896) «Трилби» (1894).
17
«Goodwill Industries» – американская некоммерческая благотворительная организация, предлагающая профессиональную подготовку и трудоустройство нуждающимся, осн. в 1902 г.
18
Оплошность (фр.).
19
Элизабет Бэрретт Браунинг (1806–1861) – английская поэтесса; вела уединенный образ жизни после гибели брата.
20
Конечно (исп.).
21
По Фаренгейту. Примерно 35 °C.
22
Райская долина в поэме Сэмюэла Тейлора Кольриджа «Кубла-Хан» (1797). Имеется в виду Шаньду – исторический город во Внутренней Монголии, в XIII в. летняя столица Хубилай-хана, императора-основателя династии Юань.
23
Пьерино (Перри) Комо (1912–2001) – певец и руководитель эстрадного оркестра, ведущий популярного в 1950–1960-х годах телевизионного шоу.
24
Вполне возможно, речь идет о фильме Ингмара Бергмана «Зимний свет» (1962).
25
Международный клуб «Kiwanis International» – сообщество предпринимателей и профессионалов, созданное в 1915 г. в Детройте для поддержания близости его членов и оказания различных услуг обществу. Название образовано от фразы североамериканских индейцев, означающей «собираемся вместе, шумим».
26
В больших количествах (фр.).
27
Томас Бэбингтон Маколей (1800–1859) – английский историк, поэт, эссеист, государственный деятель.
28
На лоне природы (ит.).
29
Книга Джованни Боккаччо, изданная в Брюгге в 1476 г.
30
Ложный шаг (фр.).
31
Чарлз Остин (1874–1948) и его супруга Мэри Риттер (1876–1958) Бирд – американские историки, исследовавшие экономические аспекты событий американской истории.
32
Вернон Луис Паррингтон (1871–1929) – американский историк литературы и философ.
33
Прозвище Нью-Йорка, которое ввели и популяризовали Вашингтон Ирвинг и несколько его соавторов в серии сатирических очерков «Салмагунди» (1807–1808).
34
Мартин де Поррес (1579–1639) – перуанский священнослужитель и врач, монах ордена доминиканцев, первый мулат-американец, канонизированный католической церковью и признаваемый лютеранской церковью.
35
Кассиан (ок. 240–303/305) – святой епископ Имолы, священномученик.
36
Кофе с молоком (фр.).
37
Патрик Генри (1736–1799) – американский государственный деятель, активный борец за независимость, оратор, один из вождей Американской революции.
38
Модель автомобиля детройтской компании «Хапп Мотор», появившаяся на американском рынке в 1908 г.
39
Скорее всего, имеется в виду Джузеппе Доменико Скарлатти (1685–1757), итальянский композитор и виртуозный клавесинист, сын Алессандро Скарлатти (1660–1725), повлиявшего на развитие всей современной оперы.
40
Популярная песенка, опубликованная анонимно в 1834 г. На ее авторство претендовали Боб Фаррелл и Джордж Вашингтон Диксон.
41
Точнее, «Movietone» – метод записи звуковой дорожки непосредственно на пленку, впервые примененный кинокомпанией «Уорнер Бразерз» в 1927 г.
42
Джеймз Келлер (1900–1977) – католический священник, основатель группы духовного развития «Христофоры» (1945). Уильям Фрэнклин Грэм (р. 1918) – американский проповедник, выступавший с евангелическими гастролями по всему миру.
43
Санта Батталья имеет в виду «Лигу Плюща» – обиходное название ассоциации восьми старейших университетов и колледжей Новой Англии, символ интеллектуальной элиты США. Стены самых древних университетских зданий покрыты плющом.
44
Зд.: мужчина (идиш).
45
Белые англо-саксонские протестанты.
46
Симур Крим (1922–1989) – журналист, эссеист, прозаик, литературный критик, был близок к кругу битников и «новых журналистов».
47
Фанни Хёрст (1889–1968) – американская писательница, автор сентиментальных романов.
48
Лоренс Уэлк (1903–1992) – американский аккордеонист и руководитель оркестра легкой музыки, ведущий популярной развлекательной телевизионной программы.
49
Флоренс Найтингейл (1820–1910) – английская медицинская сестра, в 1854 г. во время Крымской войны организовавшая первый отряд полевых медсестер.
50
Статуэтка Младенца Иисуса с птицей в руке.
51
Искаж. tante – тетушка (фр.).
52
Антуан («Жирик») Домино-мл. (р. 1928) – американский пианист и автор песен креольского происхождения.
53
Персонаж серии мультипликационных фильмов (1958–1963) художников У. Ханны и Дж. Барберы. Имя – шуточное искажение фамилии знаменитого бейсболиста команды «Нью-Йорк Янкиз» Лоренса Питера («Йоги») Берры (1925–2015).
54
Матюрен (Матуринус, ум. ок. 300) – французский миссионер и экзорцист.
55
Медерик (ум. 700) – настоятель Отёнского аббатства, считается покровителем Правого берега в Париже.
56
Зита (1212–1272) – святая римско-католической церкви, почитается покровительницей горничных и домашней прислуги.
57
Трамвайная линия через Французский Квартал в Новом Орлеане, увековеченная в пьесе Теннесси Уильямса «Трамвай «Желание» (1947). В 1948 г. была преобразована в автобусный маршрут.
58
Сара Энн Делано (Рузвельт, 1854–1941) – мать 32-го президента США (1933–1945) Франклина Делано Рузвельта (1882–1945).
59
Ханна Миллхаус Никсон (1885–1967) – мать 37-го президента США (1969–1974) Ричарда Миллхауса Никсона (1913–1994). Графиня Роза Элизабет Фицджеральд Кеннеди (1890–1995) – американская филантропка и светская львица, мать 35-го президента США (1961–1963) Джона Фицджеральда Кеннеди (1917–1963).
60
Жан Лафитт (ок. 1780–1826) – легендарный пират, действовавший на побережье Мексиканского залива. Роско Арбакл по кличке Толстяк (1887–1933) – американский комический актер немого кино, чей арест после смерти молодой женщины на вечеринке в отеле Св. Франциска на День труда в 1921 г. стал началом череды разоблачений злоупотреблений наркотиками в Сан-Франциско. Мари Дресслер (1869–1934) – американско-канадская комическая актриса, получившая награду Американской киноакадемии за фильм «Мин и Билл» (1931).
61
Меня (фр.).
62
Чарлз Лотон (1899–1962) – английский хараˊктерный актер, чья пухлая насмешливая физиономия была весьма популярна на экране в 1930-е гг.
63
Рут Элизабет Дэвис (1908–1989) – американская актриса театра и кино, популярная в 1930–1940-х гг., впоследствии снималась только в хараˊктерных ролях.
64
День перед Пепельной средой на первой неделе Великого поста, отмечаемый маскарадами, карнавалами и костюмированными шествиями (от фр. Mardi – вторник, gras – жир).
65
Руби Килер (Этель Килер, 1909–1993) – миниатюрная американская танцовщица и певица, популярная благодаря своим мюзиклам 1930-х гг.
66
Строки из песни «Shuffle Off to Buffalo» Эла Дубина и Хэрри Уоррена из музыкального фильма Ллойда Бейкона «42-я улица» (1933).
67
Анна Элеонора Рузвельт (1884–1962) – американский политик, дипломат, общественный деятель, супруга президента Рузвельта.
68
Мэри Фрэнсис (Дебра) Рейнолдз (1932–2016) – ведущая актриса американских мюзиклов 50-х гг.
69
«Tammy and the Bachelor» (1957) – романтическая комедия Джозефа Певни, первый из четырех фильмов о 17-летней девушке Тэмбри Тайри.
70
На самом деле имеется в виду Джейн Уаймен (Сара Джейн Мейфилд, 1917–2007), звезда американского кино 1940-х гг. Упоминаемый ниже фильм – драма «Джонни Белинда» (1948) румынско-американского режиссера Жана Негулеско, где она сыграла глухонемую жертву изнасилования.
71
Джозеф Эддисон (1672–1719) – английский писатель и государственный деятель.
72
Имеется в виду династия Гуггенхаймов, американских магнатов горнодобывающей промышленности и филантропов.
73
Игнациус смотрит романтическую комедию «That Touch of Mink» (1962) американского режиссера Делберта Мэнна с Кэри Грантом и Дорис Дей в главных ролях. Фильм рекламировался как «изощренная» комедия.
74
«Токийскими розами» во время Второй мировой войны называли американских женщин-дикторов японского пропагандистского радио, вещавшего на английском языке на районы Тихого океана и США.
75
Лана пользуется именем героя Гражданской войны, генерала армии южан Роберта Эдварда Ли (1807–1870).
76
Имеется в виду Кэролин Уэбстер Шермерхорн (1830–1908), американская светская львица конца XIX в., супруга предпринимателя, коннезаводчика и яхтсмена Уильяма Бэкхауса Астора-мл. (1829–1892), чьи наряды на светских раутах были настолько роскошны, что в язык вошло выражение «лошадь миссис Астор» – так называли людей, крикливо или причудливо одевавшихся.
77
Мейфэр – фешенебельный район Лондона.
78
Мира (фр.).
79
Грант Вуд (1892–1942) – американский художник, известный преимущественно картинами из жизни Среднего Запада.
80
Джуди Гарланд (Фрэнсис Гамм, 1922–1969) – американская певица и актриса театра и кино, икона гей-движения.
81
Дженетт Макдоналд (1903–1965) – американская певица и киноактриса 1930-х гг., больше известная по киноверсиям оперетт.
82
Мускульный пляж – участок берега южнее пирса Санта-Моники в Калифорнии, где в 1934 г. началось повальное увлечение физкультурой после того, как Управление общественных работ установило там гимнастическое оборудование.
83
Лина Хорн (1917–2010) – американская певица, блиставшая в мюзиклах 1940-х гг.
84
Этел Мёрмен (Этел Агнес Циммерманн, 1908–1984) – американская актриса и певица.
85
Общественная организация, учрежденная в 1919 г. с целью развития экономических навыков учащихся средних школ.
86
Известность Зигмунду Фрейду принесли его ранние работы по неврологии, в частности – изучение детского церебрального паралича.
87
Повеса (фр.).
88
От boite de nuit – ночной клуб (фр.).
89
Лживая героиня «Кентерберийских рассказов» (1387–1400) Джеффри Чосера.
90
Джордж Пэл (1908–1980) – венгерско-американский мастер кукольной анимации, чьи короткометражные рекламные фильмы оживляли кинопрограммы в 1930-х гг.
91
Живая картина (фр.).