– Ровно никакого. Мне даже никогда не приходилось иметь дела ни с одним русским, по крайней мере, если и приходилось, то я не знала, кто он такой.
– Да, мэм. Но мы включили то, что происходило с вами, в более широкую картину. Складывается впечатление, что три человека, с которыми вы так или иначе были связаны в тысяча девятьсот семьдесят первом году, тоже были убиты при обстоятельствах, которые предполагают возможную причастность к их гибели Советского Союза или России. Один из них – это ваш первый муж...
Джулия невольно напряглась.
– Этот разговор может причинить вам боль, – вставил Бонсон.
Боб тронул Джулию за плечо.
– Все нормально, – сказала она.
– Ваш муж Донни Фенн, – продолжил молодой человек, – убитый в Республике Южный Вьетнам шестого мая семьдесят второго года. Второй – это участвовавший вместе с вами в пацифистском движении молодой человек по имени Питер Фаррис, обнаруженный мертвым, со сломанной шеей, шестого октября семьдесят первого года. Он был убит за несколько месяцев до обнаружения тела. И третий – еще один активист движения за мир, пользовавшийся определенной известностью, Томас Чарльз Картер III, более известный как Триг, убитый взрывом бомбы в Висконсинском университете девятого мая семьдесят первого года.
– Я знала Питера. Он был совершенно безвредным человеком. А с Тригом я встретилась лишь однажды... нет, на самом деле дважды.
– Ммм. Не могли бы вы, хотя бы предположительно, представить себе какие-нибудь определенные обстоятельства, которые могли бы объединить всех вас четверых? Солдат морской пехоты. Активные участники антивоенных демонстраций. Тысяча девятьсот семьдесят первый год.
– Мы все участвовали в одной из последних больших демонстраций, которая состоялась первого мая того года. Трое из нас участвовали в самой демонстрации, а Донни был вместе с морской пехотой.
– Джулия, – мягко сказал Бонсон, – мы сейчас думаем не столько об идеологических связях, сколько о более конкретных, скажем, географических. По-настоящему значение имеют время и место, а не идеи. Причем не только города, но и квартиры, и частные дома.
– Ферма, – сказала Джулия после недолгой паузы и снова умолкла.
Никто не издал ни звука.
Наконец Бонсон решился помочь ей.
– Ферма... – повторил он.
– Донни совершенно озверел от того задания, которое вы приказали ему выполнить.
Боб взглянул на Бонсона и не увидел ничего, лишь безмятежное лицо профессионального актера, исполняющего роль контрразведчика, сосредоточенного на своей работе. Ни проблеска какой-нибудь эмоции, печали, сомнения, сожаления – ничего. Бонсон даже не моргнул, а Джулия, которая совершенно не помнила о нем и о его роли во всем случившемся, продолжала:
– Он был уверен, что этот Триг, о котором он был самого высокого мнения, сможет подсказать решение его этической дилеммы. Мы отправились в вашингтонский дом Трига, но его там не оказалось. Донни вспомнил, что тот собирался поехать на ферму около Джермантауна. Я думаю, что Питер мог последовать за нами. Питеру казалось, что он влюблен в меня.
– И что вы видели на этой ферме? – спросил молодой аналитик.
Джулия рассмеялась.
– Ничего. Вообще ничего. А что там могло быть такого важного?
– Именно это мы и хотели бы узнать.
– Там был только еще один человек. Ирландец по имени Фицпатрик. Они вместе с Тригом грузили удобрения в фургон. Все это происходило очень поздно ночью.
– Насколько хорошо вы разглядели его?
– Очень хорошо. Я стояла в темноте, на расстоянии метров пяти, может быть, чуть побольше, но никак не дальше десяти метров. Я не думаю, что он мог заметить меня.
Донни почему-то захотел, чтобы я не ходила с ним и не выходила на свет. Так вот, он, Триг и этот Фицпатрик несколько минут разговаривали втроем. Затем Фицпатрик куда-то ушел. Тогда Донни и Триг еще немного поговорили, а потом обнялись. После этого мы уехали. В холмах возле дороги, ведущей к ферме, оказался какой-то агент. Он сфотографировал нас – Донни и меня, – когда мы уже отъезжали. Судя по всему, не столько меня, сколько Донни. Я успела отвернуться. Вот и все.
– Вы помните, как выглядел Фицпатрик?