- Она - счастливица, - ответил другой голос, который, Маргарет знала, принадлежал миссис Гибсон, - леди, имевшей двойной интерес в разговоре, так как одна из ее дочерей вышла замуж несколько недель назад. - Хелен мечтала об индийской шали, но когда я узнала о непомерной цене, какую просят за нее, вынуждена была отказать моей дочери. |
She will be quite envious when she hears of Edith having Indian shawls. | Она будет завидовать, когда узнает, что у Эдит есть индийские шали. |
What kind are they? | Какие они? |
Delhi? with the lovely little borders?' | Из Дели? С прекрасной маленькой каймой? |
Margaret heard her aunt's voice again, but this time it was as if she had raised herself up from her half-recumbent position, and were looking into the more dimly lighted back drawing-room. | - Маргарет снова услышала тетин голос, но на этот раз он звучал так, как будто она поднялась со своего кресла и всматривалась в полумрак гостиной. |
' Edith! | - Эдит! |
Edith!' cried she; and then she sank as if wearied by the exertion. | Эдит! - позвала она, а затем затихла, как будто утомилась от произведенного усилия. |
Margaret stepped forward. | Маргарет вышла вперед. |
'Edith is asleep, Aunt Shaw. | - Эдит спит, тетя Шоу. |
Is it anything I can do?' | Я могу что-то сделать для вас? |
All the ladies said | Все леди заохали: |
'Poor child!' on receiving this distressing intelligence about Edith; and the minute lap-dog in Mrs. Shaw's arms began to bark, as if excited by the burst of pity. | "Бедное дитя!" И крохотная комнатная собачка в руках миссис Шоу начала лаять, как будто тоже разволновалась. |
'Hush, Tiny! you naughty little girl! you will waken your mistress. | - Тихо, Крошка! Непослушная маленькая девочка! Ты разбудишь свою хозяйку. |
It was only to ask Edith if she would tell Newton to bring down her shawls: perhaps you would go, Margaret dear?' | Я хотела спросить Эдит, не попросит ли она Ньютон принести сюда индийские шали. Может, ты это сделаешь, Маргарет, дорогая? |
Margaret went up into the old nursery at the very top of the house, where Newton was busy getting up some laces which were required for the wedding. | Маргарет направилась в старую детскую на втором этаже, где Ньютон занималась подготовкой кружев, необходимых для свадьбы. |
While Newton went (not without a muttered grumbling) to undo the shawls, which had already been exhibited four or five times that day, Margaret looked round upon the nursery; the first room in that house with which she had become familiar nine years ago, when she was brought, all untamed from the forest, to share the home, the play, and the lessons of her cousin Edith. | Пока Ньютон, не отказав себе в удовольствии поворчать, распаковала шали (их демонстрировали гостям четыре или пять раз за день), Маргарет оглядела детскую, первую комнату в доме, с которой она познакомилась девять лет назад, когда ее, совсем еще дикарку, привезли сюда, чтобы разделить комнату, игры, уроки с кузиной Эдит. |
She remembered the dark, dim look of the London nursery, presided over by an austere and ceremonious nurse, who was terribly particular about clean hands and torn frocks. | Маргарет вспомнилась унылая детская, где царствовала суровая и церемонная няня, ужасно требовательная к чистоте рук и одежды. |
She recollected the first tea up there-separate from her father and aunt, who were dining somewhere down below an infinite depth of stairs; for unless she were up in the sky (the child thought), they must be deep down in the bowels of the earth. | Она вспомнила первое чаепитие здесь, отдельно от ее отца и тети, которые обедали где-то внизу, в бесконечной глубине; она сама была где-то на небе (так казалось маленькой Маргарет), а они - в недрах земли. |
At home-before she came to live in Harley Street-her mother's dressing-room had been her nursery; and, as they kept early hours in the country parsonage, Margaret had always had her meals with her father and mother. | Дома, до того как она приехала жить на Харли-стрит, ей служила детской гардеробная ее матери. В деревенском доме Маргарет всегда завтракала вместе с отцом и матерью. |