Однако ее постигло разочарование. Макса там не оказалось, хотя, по всем признакам, кабинет он оставил совсем недавно. Стол устилали страницы рукописи. Повсюду лежали раскрытые справочники. Неужели, покинув ее ночью, он спустился сюда и работал до утра? Неужели секс помог ему преодолеть творческий кризис? И теперь, достигнув цели, он выбросил Салли из головы, изгнал, как и намеревался, из своей жизни, чтобы она не была ему помехой в работе?
— Мистер Маккензи очень торопился, мисс Салли, — сообщила ей за завтраком Эллен. — Он сказал, что уедет на несколько дней. У него какое-то дело на севере Англии. Так он просил вам передать.
В холле раздался телефонный звонок, и Эллен поспешила туда.
— Вам звонят, мисс Салли, — позвала она. — Кажется, это ваша мама.
— Полагаю, тебе будет интересно узнать, дорогая, — начала Эдит Уеллинг, — что твой дядя Роберт дома. Я сказала ему, что тебе нужно с ним побеседовать. Он охотно встретится с тобой в любое время. Просил передать, что его офис в «Стар энд джор-нал» — самое удобное место. Только не забудь упомянуть, что ты его племянница, и тебя сразу пропустят.
— Спасибо, мамочка, огромное спасибо.
Они немного посплетничали о семейных делах, и Салли повесила трубку. С сияющим лицом она обняла подошедшую Мэри. Наверняка дядя Роберт поможет ей найти выход из этой ужасной ситуации.
— Вы говорили с моей мамой? — грустно спросила Мэри, словно предвидя отрицательный ответ.
— Нет, со своей мамой, — отозвалась Салли и поцеловала девочку в щеку. Потом ласково прижала ее к себе и повернулась к уходящей Эллен: — Я все утро пробуду в Лондоне, Эллен. Мне нужно повидаться с дядей. Как вы думаете, вам удастся?.. — Она кивком указала на Мэри.
— Конечно, мисс Салли. Я о ней позабочусь. И уложу спать, если вы задержитесь.
Салли опять обняла Мэри. Она не знала, как это произойдет, но в глубине души верила, что чудо случится, как порой бывает с чудесами, и она сможет доказать Максу правоту своих слов.
Дядя Роберт был вдовцом. Седовласый крупный мужчина с низким голосом, он располагал к себе добротой и живостью манер. Салли с детских лет любила брата матери. Он много помогал своей сестре во время болезни ее мужа, в самые трудные годы, и Салли никогда не забывала о его участии.
Дядя Роберт внимательно и с неподдельным интересом выслушал ее рассказ. Затем, откинувшись в кресле, сказал, что ему потребуется какое-то время на размышления. А затем взял телефон и вызвал к себе Дерека Уинтертона.
— Попробуем что-нибудь сделать, дорогая Салли. Тебе не трудно подождать в офисе моего секретаря? Я не собираюсь долго говорить с редактором и ограничусь лишь самым необходимым. Ты не против?
Салли с благодарностью кивнула, но про себя подумала, что Дерек Уинтертон способен изобрести какие-нибудь сенсационные факты.
Через двадцать минут Роберт Фаусетт пригласил племянницу к себе.
— Не медлите, Уинтертон, — отрывисто приказал он. — Я все равно докопаюсь до истины.
Дерек Уинтертон, выходя из кабинета, косо взглянул на Салли. В других обстоятельствах подобный взгляд испугал бы ее, но сейчас, рядом с дядей, она чувствовала себя защищенной.
— Ты уже уволил его, дядя? — неуверенно спросила она.
— Пока нет, Салли. И не уволю, если он сейчас вернется не с пустыми руками. Он долго, с пеной у рта отпирался, а потом сказал: да, такое письмо было.
Салли вздохнула.
— Но когда я спросила его, он наотрез отрицал. Уверял, что никогда письмо не получал.
— Угм. Сначала он заявил мне, что разорвал и выбросил его. Похоже, так оно и было. Тогда я пригрозил ему увольнением, и он признался, что достал его из корзины, но не стал подшивать. Подумал, что если его прислала племянница главы правления, то документ стоит сохранить, но с тобой он будет вести себя так, словно его и не было! Он по-прежнему хочет взять тебя в штат и обещал хорошо платить. Не потому, что ты моя родственница, а потому что из тебя может выйти способная журналистка.
— Я не хочу, дядя. Я передумала, и он это знает. Я ни разу не получала от него гонорар. Я готовилась стать учительницей и была учительницей. Никаких девичьих мечтаний о журналистской карьере у меня больше нет.