Сэндмен Слим (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

«The Germs» – первая панк-группа в Голливуде, игравшая хардкор, чьи песни в дальнейшем вдохновили десятки групп, в том числе Nirvana (здесь и далее прим. пер.).

2

Engineer boots – сапоги из толстой кожи с высоким голенищем и фиксирующими ремешками сверху и снизу. Приобрели культовый статус среди молодежи в 1950-х годах после выхода на экраны фильма «Дикарь» с Марлоном Брандо.

3

Veritas (лат.) – истина.

4

«Black Black Gum» («Чернее Черного») – японская жевательная резинка. Содержит в составе ментол, эвкалипт и кофеин, оказывающие сильное тонизирующее действие.

5

Примерно 5 сантиметров.

6

«Деревенщина в Беверли-Хиллз» («The Beverly Hill billies») – американский комедийный сериал 1960-х годов.

7

«Алгонкинский Круглый Стол» («Algonquin Round Table») – один из самых влиятельных кружков нью-йоркской культурной богемы, регулярно собиравшийся в отеле «Алгонкин» с 1919 по 1929 г. Упражнявшиеся в тонком остроумии члены кружка внесли весомый вклад в американскую культуру.

8

«Circle Jerks» – американская хардкор-группа, в первой половине 1980-х считавшаяся ведущей на лос-анджелесской панк-сцене.

9

Мартин Дэнни (1911–2005) – американский пианист и композитор, родоначальник музыкального направления Exotica, представляющего собой сочетание различных этнических стилей.

10

Тамале – острое блюдо мексиканской кухни: лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили, обернутая кукурузными листьями и приготовленная на пару.

11

«Богатенький Ричи» («Richie Rich») – американский кинофильм 1994 года с Маколеем Калкиным в главной роли.

12

«Видео в максимальном ускорении» (англ.).

13

Снеговик Фрости – герой популярной рождественской песни.

14

Джордж Орсон Уэллс (1915–1985) – американский режиссер, актер и сценарист. Наиболее знаменит радиопостановкой «Война миров» (1938) и художественным фильмом «Гражданин Кейн» (1941).

15

Baby Gap – детская линия одежды американского бренда Gap.

16

Винсент Леонард Прайс-младший (1911–1993) – американский актер, особо полюбившийся публике благодаря эффектным ролям в фильмах ужасов.

17

Три метра.

18

Уайетт Берри Стэпп Эрп (1848–1929) – страж закона и картежник времен освоения американского Запада, широко известный благодаря книгам и фильмам в жанре вестерн.

19

Больше 90 килограммов.

20

Капитан Кенгуру, Мистер Зеленые Джинсы – персонажи американского детского юмористического сериала «Капитан Кенгуру» (1955–1984).

21

Кайзер Созе – персонаж художественного фильма «Подозрительные лица» («The Usual Suspects») 1995 г.: легендарный турецкий бандит, про которого все слышали, но никто не видел в глаза.

22

Чернильная фигура в виде кляксы, используемая в психодиагностическом Тесте Роршаха. Служит стимулом для свободных ассоциаций.

23

Фокси Браун (род. в 1980 г.) – чернокожая американская рэп-исполнительница, актриса и модель.

24

«Баухаус» («Bauhaus») – британский музыкальный коллектив (1978–2008), признанный одним из основателей и наиболее ярких представителей готик-рока.

25

Вино дырявой памяти (фр.).

26

И вот! (фр.)

27

Sub rosa (Под розой) – латинское крылатое выражение, соответствующее русским «тайно», «втайне», «по секрету».

28

День высадки англо-американских войск в Нормандии 6 июня 1944 г.

29

Имеется в виду Лос-Анджелес.

30

Рой Роджерс (1911–1998) – американский актер и певец, снявшийся в 90 фильмах и более 100 телесериалах, практически всегда выступая в амплуа благородного ковбоя.

31

Стрип-молл – длинное одноэтажное здание (обычно вдоль автотрасс), разделенное на секции, в которых размещаются магазины.

32

Блэкберри – здесь: смартфон с механической клавиатурой.

33

Кодовая фраза инопланетянина из американского фантастического фильма «День, когда Земля остановилась» 1951 г.

34

Рогипнол – медицинский препарат седативного действия, приобретший печальную известность как «наркотик для изнасилований», поскольку его употребление в комбинации с алкоголем вызывает провалы в памяти.

35

Александр Джозеф (Лекс) Лютор – вымышленный персонаж, заклятый враг Супермена.

36

«Три балбеса» – американское трио комедийных актеров, пользовавшееся большим успехом в период с 1920-х по 1970-е годы.

37

Крис Крингл – он же «Тайный Санта», то есть человек, анонимно раздающий подарки на Рождество.

38

Stark (англ.) – сильный, решительный.

39

Carne asada (исп.) – «жареное мясо».

40

Guacamole (исп.) – холодная закуска из пюрированной мякоти авокадо с добавлением помидоров, кинзы, сока лайма и других овощей и приправ.

41

Вот дерьмо! (фр.)

42

Spiritus Dei (лат.) – Дух Божий.

43

Catholicon – средство от всех болезней, панацея. Слово, ведущее происхождение из средневековой латыни (прим. пер.).

44

Твой тип (фр.).

45

Абсолютно (фр.).

46

Cadillaс Escalade – здесь: мини-фургон на базе дорогого внедорожника.

47

3–4,5 метра.

48

Джуди Холлидей (1921–1965) – американская актриса, обладательница различных кинопремий за лучшие женские роли.

49

Джоан Джетт (род. в 1958 г.) – американская актриса, рок-певица, продюсер и автор песен.

50

«Sports Illustrated» – американский еженедельный спортивный журнал, издаваемый с 1954 г. медиахолдингом «Time Warner».

51

Флоренс Найтингейл (1820–1910) – выдающаяся сестра милосердия и общественная деятельница Великобритании, реорганизовавшая армейскую медицинскую службу.

52

Бела Ференц Деже Блашко, более известный как Бела Лугоши (1882–1956) – американский актер венгерского происхождения, приобретший широкую известность благодаря исполнению роли графа Дракулы в бродвейской постановке 1927 г. и в последовавшем за ней фильме.

53

«Дочери американской революции» – женская общественная организация, основанная в 1890 г., членами которой могут быть только прямые потомки участников Войны за независимость США.

54

Джерри Лэймон Фалуэлл (1933–2007) – влиятельный американский пастор и телепроповедник.

55

Чуть больше 15 сантиметров.

56

«Chuck Taylor All-Star» (также известные как «ко́нверсы») – знаменитые кеды фирмы «Converse», в рекламной раскрутке которых принимал живейшее участие баскетболист Чак Тейлор (1901–1969). Начиная с 1970-х годов считаются атрибутом панк-культуры.

57

«Hot Topic» – американская компания, специализирующаяся на розничной торговле атрибутами альтернативной музыки и андеграунда.

58

Сэм Спейд – вымышленный частный детектив, главный герой ряда произведений американского писателя в жанре «нуар» Дэшила Хэммета.

59

Хуан Гарсия Эскивель (1918–2002) – мексиканский композитор, писавший музыку в жанрах Lounge и Exotica.

60

Брэдбери-билдинг – памятник архитектуры, популярная туристическая достопримечательность Лос-Анджелеса.

61

Тханка (или танка) – в тибетском изобразительном искусстве картинка преимущественно религиозного характера, выполненная клеевыми красками или отпечатанная на шелке или хлопчатобумажной ткани.

62

Примерно 180 сантиметров.

63

Примерно 45 метров.

64

Кано́па – ритуальный сосуд с крышкой в форме человеческой или звериной головы, в котором древние египтяне хранили органы, извлеченные из тел умерших при мумификации.

65

Умпы-лумпы – маленькие работники шоколадной фабрики из произведения Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика».

66

Владзи Валентино Либераче (1919–1987) – американский пианист, певец и шоумен. В 1950–1970-е годы – самый высокооплачиваемый артист в мире.

67

Да (фр.).

68

Тоннель Холланда – один из первых подводных автомобильных тоннелей, проложенный под рекой Гудзон в 1927 г.

69

225–270 килограммов.

70

Примерно 45 сантиметров.

71

Зигги Стардаст – вымышленный персонаж, созданный Дэвидом Боуи, в образе которого он выступал в 1970-х годах.

72

Пепе ле Пью – персонаж из серии мультфильмов студии «Warner Bros», любвеобильный французский полосатый скунс.

73

Декантер (или декантатор) – графин-отстойник, чаще всего для вина.

74

«Сюрте» (фр.) – безопасность.

75

Ширли Темпл (1928–2014) – американская актриса, наиболее известная по своим детским ролям в 1930-е годы.

76

Викодин – сильнодействующее обезболивающее с наркотическим эффектом. На территории Российской Федерации к обороту запрещено.

77

Малютка Бо Пип – героиня английской детской песенки про девочку, потерявшую овечек.

78

Намек на британский фантастический фильм «Деревня Проклятых» (1960) про странных пугающих детишек.

79

Танто – японская разновидность кинжала.

80

Примерно 15 метров.

81

Энчилада – традиционное блюдо мексиканской кухни, представляющая собой тортилью, в которую завернута начинка, как правило, из куриного мяса.

82

Моле – соус из мексиканской кухни на основе перца чили и других специй.

83

Терренс Стивен (Стив) Маккуин (1930–1980) – американский киноактер, авто– и мотогонщик.

84

Rulacho (исп.) – задница.

85

Полковник Клинк – персонаж американского комедийного сериала «Герои Хогана» (1965–1971), безнадежный идиот, командующий немецким концлагерем, в котором содержатся американские военнопленные.

86

Примерно 50 километров в час.

87

Пол Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство второй половины XX века.

88

Ничего себе! (исп., жарг.)

89

Редондо-Бич – туристический городок в округе Лос-Анджелес, знаменитый многочисленными песчаными пляжами.

90

Марта Стюарт (род. в 1941 г.) – американская бизнес-леди, телеведущая и писательница, заработавшая известность и состояние благодаря советам по домоводству.

91

Sandman Slim (англ.) – дословно «тощий песочный человек».

92

Норман Роквелл (1894–1978) – популярный американский художник и иллюстратор.

93

Отсылка к американскому художественному фильму «Запретная планета» (1956), оказавшему огромное влияние на развитие жанра кинофантастики.

94

Норман Бейтс – вымышленный персонаж, психопат, страдающий раздвоением личности, герой триллера Альфреда Хичкока «Психо».

95

Кевин Майкл Аллин, более известный как GG Allin (1956–1993) – американский музыкант, один из самых скандальных персонажей в рок-музыке. На своих концертах выступал без одежды, разбивал о голову бутылки, избивал зрителей и совершал массу других отвратительных вещей.

96

Триптофан – одна из аминокислот, являющаяся базовым элементом для выработки серотонина – так называемого «гормона счастья».

97

Эггног – традиционный яично-алкогольный рождественский напиток американцев немецкого происхождения.

98

«Ночь дьявола» – так называемая «традиция» поджигать и уничтожать заброшенные и неэксплуатируемые здания в ночь перед праздником Хеллоуин, зародившаяся в Детройте и распространившаяся на другие города.

99

«Китайский театр Граумана» – кинотеатр в китайском стиле на бульваре Голливуд, на площадке перед которым расположена Аллея славы с отпечатками рук и ног известных кинозвезд.

100

Чуть больше 18 литров.

101

Брюс Фредерик Джозеф Спрингстин (род. в 1949 г.) – американский рок-музыкант, автор-исполнитель и лидер группы «E Street Band».

102

3 метра.

103

1,8×1,8 м.

104

Бонг (он же «бульбулятор») – устройство для курения конопли и табака.

105

Вэл Льютон (1904–1951) – американский кинопродюсер российского происхождения, писатель и сценарист, известный своими низкобюджетными фильмами ужасов 1940-х годов.

106

«Нейман Маркус» – американская сеть дорогих универсальных магазинов, в которых представлены бренды премиум-класса.

107

Торазин – успокоительное для больных шизофренией.

108

«Шевроле Корвет» – двухместный заднеприводный спортивный автомобиль, выпускаемый компанией «Дженерал моторз» с 1953 г.

109

Имеется в виду оригинальный фильм 1968 г. со Стивом Маккуином и Фэй Данауэй.

110

Флэш Гордон – вымышленный персонаж одноименного научно-фантастического комикса, впервые появившийся в 1934 г.

111

Билли Холидей (1915–1959) – американская джазовая певица, отличавшаяся оригинальным стилем.

112

Перестрелка у корраля (загона для скота) О'кей – одна из самых известных перестрелок в истории Дикого Запада, произошедшая 26 октября 1881 года.

113

Лесли Лоусон «Твигги» (род. в 1949 г.) – знаменитая в 1960-х годах британская супермодель, актриса и певица, отличавшаяся субтильным телосложением.

114

Примерно 9 метров.

115

Лоуренс Тирни (1919–2002) – американский киноактер, известный ролями криминальных субъектов.

116

Чуть больше 30 сантиметров.

117

Дим-сам – китайское кушанье, похожее на пельмени.

118

Ренфилд – персонаж Брэма Стокера: пациент психиатрической клиники, поклоняющийся графу Дракуле.

119

Шаффлборд – английская игра с киями и шайбами на размеченной поверхности. С конца XIX века – популярный элемент времяпрепровождения пассажиров лайнеров и круизных судов.

120

Примерно 15 сантиметров.

121

Зоотроп – устройство для демонстрации движущихся рисунков, конструкция которого основана на персистенции, то есть инерции человеческого зрения.

122

Трейси Элизабет Лордс (род. в 1968 г.) – американская модель и актриса, известная тем, что в 1980-е годы снималась в порнографии до достижения совершеннолетнего возраста.

123

Джон Уэйн Гейси (1942–1994) – американский серийный убийца, закопавший большинство тел своих жертв на собственном участке возле дома.

124

Стефани Линн «Стиви» Никс (род. в 1948 г.) – американская певица и автор песен, часто называемая «Королевой рок-н-ролла».

125

Джеймс Байрон Дин (1931–1955) – американский актер, чья внезапная смерть в автокатастрофе обросла многочисленными легендами.

126

Хайди – маленькая девочка, живущая со своим дедушкой в Швейцарских Альпах, персонаж одноименной детской книжки.


стр.

Похожие книги