Секреты Вероники - страница 58

Шрифт
Интервал

стр.

— Вот только ее дети к ней не ездят, — вмешалась Лиззи. — А у нее три сына и две дочери.

— Ты будешь рассказывать или я? — возмутился Дик.

— Ты, ты.

— Мы сообщили тете Мэри, что не сможем посещать ее регулярно, потому что потеряли работу и не знаем, где будем жить. Тогда она настояла, чтобы мы поселились в ее доме. У нее хороший дом. Ему уже лет триста. И сад есть.

— И она его завещает нам, — вновь не утерпела Лиззи.

— Нам повезло, — заключил Дик.

— Вы это заслужили, — откликнулась Луиза.

Лиззи с обожанием посмотрела на Луизу.

— Ничего, ничего. Подождите немного. Вы тоже скоро будете вспоминать все это, как страшный сон.

— Роберт тоже так говорит.

И тут в оранжерею вошел Роберт.

— Я думал, вы работаете и вам нужна помощь, а тут… приятно на вас посмотреть.

— Хорошо, что вы приехали, — оживился Гордон. — Тут есть замечательно тяжелый книжный шкаф, который Луиза непременно хочет забрать. Я как раз ждал, чтобы появился еще хоть один мужчина.

— А где Майкл? — нахмурился Роберт.

— В кабинете, — ответила Луиза.

— Я звонил ему, но никто не ответил.

— Он делает вид, будто ничего не происходит. Мы его сегодня не видели.

— А…

— Пойдемте. Надо снести вниз шкаф.


— Куда он, черт его дери, подевался? Он даже не собрал свои вещи, — возмущался Роберт, сбегая вниз по лестнице.

Гордон, сопровождаемый женой, уже увез грузовичок. Чета Кэри тоже собралась уезжать, и они пришли попрощаться.

— Не нашли его? — спросила Лиззи, переминаясь с ноги на ногу.

— Скажи им, — попросил Дик.

— Что? — не выдержала Луиза.

— Может быть, это не важно…

— А может быть, важно, — сказал Роберт. — Ради Бога, говорите.

— Я вчера слышала, как он говорил по телефону. Знаете, в кухне есть трубка. Я взяла ее и услышала, что мистер Барух говорит с миссис Барух, то есть с бывшей миссис Барух. Она назвала его «дорогой». Я положила трубку, потому что нехорошо подслушивать.

— Жаль, что вы об этом поздно вспомнили, — мрачно проговорил Роберт. — Мы бы теперь знали, что случилось.

— Он улетел к Веронике, — догадалась Луиза.

— Не может быть! — воскликнула Лиззи и посмотрела на Луизу. — Хотите, чтобы Мы остались? Мы не спешим. Наш дом никуда от нас не денется.

Луиза покачала головой. Она вдруг почувствовала, что у нее нет больше сил. Если Майкл сбежал, так тому и быть. Она вспомнила, как он стоял возле глобуса, уперев палец во Францию, и поняла, что давно догадалась о его планах, но только не хотела об этом думать. В конце концов, это тоже решение вопроса. Правда, с другой стороны, появляются новые трудности. Но тут уж ничего не поделаешь.

— Поезжайте и устраивайтесь на новом месте, — сказала она.

— Если вы так думаете… — с сомнением произнесла Лиззи.

Луиза выглядела усталой.

— Да. Я уверена.

— Пойдем, дорогая. — Дик взял жену за руку. — Роберт позаботится о Луизе. А нам надо отдать ключи охраннику. Он тут все закроет, когда вы уедете.


— Ужасно, как там темно, — сказала Луиза, оборачиваясь, чтобы посмотреть на Оффертон-манор. — Из него словно ушла жизнь.

— В нем в общем-то и не было жизни, пока ты там не поселилась, — заметил Роберт, — так что дом не заметит разницы. Ты и твоя семья словно прошлись по нему веселым карнавалом, а теперь он опять заснет.

— Веселым карнавалом! — возмущенно воскликнула Луиза. — Скажи лучше «чередой бед».

— Ну, не так уж все плохо.

— Плохо.

Луиза внимательно посмотрела на Роберта. Последние лучи заходящего солнца освещали мужественное родное лицо. Он некрасив, подумала она, и все же мне никого не надо, кроме него. И лучше него я никого не знаю.

— Это мое, — сказала она. — Теперь я это точно знаю. И мое знание досталось мне дорогой ценой.

— Что досталось тебе дорогой ценой?

— Хотеть — это одно, а иметь — совсем другое. Я никогда всерьез не задумывалась о человечке, которого собиралась родить, и об условиях, в которых он будет расти. Разрушенный дом не лучшее начало жизни.

— Если ты еще можешь что-то слышать через обломки и пепел, — сказал Роберт, — то запомни мои слова, которые я тебе уже говорил. Никогда не бывает совсем плохо, и очень многого можно добиться любовью. Настоящей бескорыстной любовью.

— Я бы хотела тебе поверить, — отозвалась Луиза, — но я сейчас ни в чем не уверена и ничего не знаю.


стр.

Похожие книги