– Ну, теперь посмотрим, какой вред она может принести! - закричала Джозефина и, стиснув в руках кочергу, ударила ею Портерхауса по голове.
Раздался глухой стук, и тот рухнул на землю, растянувшись во весь рост, между герцогом и Джозефиной. - Я не могла допустить, чтобы он убил вас, - выговорила запинаясь Джозефина. Герцог вытер лоб.
– Вот уже второй раз вы лишаете меня удовольствия покончить с противником, - заметил Митфорд. - Спасибо. - Он попытался согнуть правую руку. - Портерхаус уже почти лишился всех желаний и злых намерений. Оставалось только как следует толкнуть его локтем и опрокинуть на землю.
– О! - Джозефина опустила кочергу. - Какой вы ловкий. Я ни на секунду не сомневалась, что вы одолеете его. Вы настоящий герой, сэр.
– Я предполагал, что Вы не останетесь у сестры.
– Чтобы позволить вам одному насладиться победой над мистером Портерхаусом? Никогда! - Джозефина посмотрела на поверженного врага. - Жаль, что его нельзя убить. Ведь нельзя, правда? - Увы, нет.
– Что у вас на лице? - Джозефина протянула руку к мистеру Вильерсу. - В темкноте не видно.
– Кровь, наверное, - ответил герцог. - Но это не имеет значения. Я выживу. Как ваша сестра? С ней все в порядке?
– Да. У Сьюзи сильный характер, хотя ей всего восемнадцать лет. Она посоветовала мистеру Портерхаусу покинуть комнату, и он так и сделал.
– Боже! - воскликнут Митфорд. - Не может быть, чтобы вас было двое!
– Как мы поступим с ним? - Джозефина оперлась на кочергу и окинула взглядом бесчувственного мистера Портерхауса. - Оставим его здесь?
– Нет. С утра могут возникнуть ненужные нам вопросы. Прошу вас подняться наверх, мадемуазель. Я прослежу, чтобы этого подлеца уложили и в экипаж и отправили подальше отсюда. У меня нет никакого желания видеть его утром. А у вас?
– Пойду найду вам в помощь конюха.
Тонкая, но сильная рука герцога схватила Джозефину за локоть.
– Вы пойдете в гостиницу, - твердо повторил Митфорд, - подниметесь в комнату вашей сестры. И если у вас хватит ума, то ляжете спать. Отправляйтесь туда сейчас же.
Джозефина метнула на герцога сердитый взгляд.
– Вы такой же, как папа, только еще хуже. По крайней мере с папой можно поспорить.
– И обвести его вокруг пальца, разумеется. Идите же, мадемуазель.
Джозефина обиженно отвернулась, но через секунду взглянула на герцога и с улыбкой спросила:
– Как по-вашему, у него будет болеть с утра голова?
Герцог Митфорд усмехнулся:
– Он пожалеет, что вообще родился с головой.
Сэм держал в руках вожжи недавно отремонтированного экипажа сэра Томаса Берджесса. Собственный же кучер сего благородного джентльмена прилагал героические, но не всегда успешные усилия, чтобы, задремав, не упасть с козел.
– Я пойду и все узнаю, - сказал Сэм, въезжая в ворота очередной гостиницы. Кучер широко зевнул и выпрямился.
– Да, - подтвердил конюх, испуганно глядя на гиганта, спускавшегося с козел. Он не сомкнул глаз этой ночью и теперь понимал, что уснуть надежды нет. - Он уехал минут десять назад.
Сэм схватил конюха за воротник. - Если ты мне только солгал, дружище…,
– Нет, - заверил Сэма конюх, украдкой поглядывая нп двух джентльменов, выходивших из экипажа,. - Клянусь, он уехал около десяти минут назад.
– Мерзавец пытается оторваться от нас, используя ночное время, - мрачно заключил Бартоломью. ну что ж, мы сейчас выясним, спасут ли его эти десять минут. Гони, Сэм.
Сэм вскочил на козлы. Сэр Томас приблизился к испуганному конюху.
– Вы видели этой ночью открытый экипаж, управляемый джентльменом? - тихо спросил он. Конюх кивнул.
– Значит, все-таки я не успею убить его сам, - пробормотал сэр Томас, садясь в экипаж.
Если предыдущие несколько часов кучер сэра Томаса вел тщетную борьбу со сном, то в следующие полчаса он вообще забыл о сне. Сидя прямо на своем сиденье и вцепившись в него обеими руками, кучер таращил в темноту глаза так, что они, казалось, сейчас вот-вот вылезуг из орбит. В кромешной тьме Сэм неистово гнал лошадей.
Бедолага пришел в себя, лишь когда впереди замаячил сине-желтый экипаж. Эти цвета, конечно, не с лишком выделялись в темноте, но кому бы еще пришло в голову пуститься в путь в такую ночь?