Джозефина вместе с тем волновалась, ибо не доверяла Портерхаусу. Она опасалась, как бы он снова не обманул ее, Ведь вполне вероятно, что в другой части имения у него привязана оседланная лошадь. Возможно, Портерхаус уже сбежал, пока она ждет его.
Хотя нет. Ведь он же не ожидал увидеть этим утром ее или мистера Вильерса, поэтому вряд ли подготовил лошадь. Значит, причин для беспокойства нет. Но возникает другая проблема - что делать с ее лошадью, когда она сядет в экипаж мистера Портерхауса. Нельзя же бросить ее. К тому же, если Джозефина не вернется в скором времени в Хоторн-Хаус, Хеннесси поднимут тревогу. Девушка решила привязать лошадь к дереву, но так, чтобы ее увидели и позаботились о ней. Возможно, удастся убедить мистера Портерхауса добежать до конюшни и послать какого-нибудь конюха с запиской в Хоторн-Хаус.
И вдруг Джозефину охватил ужас. Что имела в виду мисс Хоуп, говоря, что герцог Митфорд уже давно ждет мистера Портерхауса в имении? Герцог Митфорд? Тот самый герцог Митфорд? Неужели он преследовал ее? И так быстро нашел? Но зачем? Что ему от нее нужно, если он знает все, что она делала всю эту неделю?
Но если герцог шел за ней по пятам, то где же папа и дедушка? Неужели и они тоже в Дирвью-Парке? О Боже, в какую историю она попала! А ведь всего лишь собиралась доехать до тетушки Уинифред и спросить, как признаться папе, что она не хочет выходить замуж за герцога. Неужели один необдуманный поступок повлек за собой столько неприятных событий?
"Ну, - решила Джозефина, медленно двигаясь на лошади вдоль дороги и не сводя глаз с конюшни, - когда все наконец закончится, я вернусь домой и терпеливо выслушаю любые нотации. Я заслужила их. А потом я изменюсь. Обязательно буду думать, прежде чем что-либо сделать. Наконец стану взрослой, порядочной и благовоспитанной леди. Уже пора. Ведь мне скоро двадцать один". - Мисс Мидлтон?
Голос раздался сзади, и она от неожиданности чуть не упала с седла. Вот к чему приводят все эти мечты! Перед ней стоял мистер Вильерс.
– Что вы здесь делаете? - сердито спросил он.
– Я полагала, вы в доме, - отозвалась Джозефина.
– Спускайтесь с лошади и рассказывайте, что происходит. - Герцог Митфорд казался очень сердитым.
Джозефина положила руки ему на плечи, и он поставил ее на землю. - Я не могла оставаться дома.
– Это звучит как история всей вашей жизни, - бросил Митфорд. - Что вы здесь делали? Думали, что Портерхаус случайно выйдет из конюшни и направится прямо к вам?
– А что вы здесь делаете? Вы ведь собирались войти в дом и разобраться с ним?
– Я ищу его все утро. Я играл в бильярд, беседовал с лордом Парли, пока мы не исчерпали все темы для разговора. Но Портерхаус так и не вернулся. Мне пришлось остаться на ленч и найти предлог, чтобы выйти во двор. Я шел вдоль дороги, надеясь, что он будет по ней возвращаться. Теперь я рад, что этого не произошло. Сейчас я посажу вас на лошадь, но прежде поклянитесь, что сразу же отправитесь домой, и без остановок. Никогда в жизни не встречал более несносной женщины! Прошу прощения за эти слова. Вот видите, до чего вы меня довели?
– Вы очень добрый человек. Я знаю, вы печетесь о моей безопасности. Но вам незачем волноваться. Мне скоро вернут драгоценности, сэр, и без всякой мужской помощи. Что вы на это скажете?
Джозефина хотела сохранить все в тайне. Ей было бы так приятно показать мистеру Вильерсу ларец и как бы между прочим сообщить, что она вернула себе драгоценности. Но он задел ее своей типично мужской манерой повелевать.
– Что?! - опешил герцог.
– Я скоро получу свои драгоценности, - с торжествующей улыбкой повторила Джозефина. - Я нашла мистера Портерхауса. У нас с ним была очень плодотворная беседа. И в результате он согласился вернуть мне мою собственность.
– Где и когда? - Митфорд уставился на Джозефину так, словно у нее было две головы.
– Сейчас, - отозвалась Джозефина. - Драгоценности, конечно же, не здесь. Я и не думала, что они здесь. Портерхаус спрятал их у тетушки, в двух часах езды отсюда. Он собирается поехать за ними. А я с ним, потому что не доверяю ему. Портерхаус может опять удрать с ними.