– Ах.
Анна опустила глаза. Дарвин говорил о папистах, но она знала, что точно так же обстоят дела и с миссиями Искуплённых. Они оставались на месте в течение года, потом делали анализы крови, и двигались дальше, если те не показывали никаких результатов – потому что результаты оценивались исключительно по анализам крови, а не по убеждениям новообращенных. Если миссионеры, её миссионеры, оставляли искренних неофитов только потому, что не верили в их искренность… Господь ей этого не простит!
А Дарвин продолжал развивать свою мысль.
– Ваше величество, наша экспедиция посетила множество островов, на некоторых из них ещё никогда не появлялись миссионеры – ни те, ни другие. У некоторых из таких племен мы обнаружили в крови змеевидные аналоги, у других – нет… и на всех островах население в этом отношении оказалось однородным. Я предполагаю, что вероятность образования аналогов примерно одинакова для всех людей, и появилась эта черта тысячелетия назад; однако если некоторая ограниченная популяция развивается изолированно…
– Да, мистер Дарвин, нам ясна ваша идея, – Анна неожиданно для себя обнаружила, что барабанит пальцами по столу. Она одернула руку и встала. – Эти вещи заслуживают дальнейшего изучения. Мы дадим указание полиции подыскать место, где вы могли бы продолжить свои исследования без помех с чьей‑либо стороны.
Лицо Дарвина помрачнело.
– Это будет тюрьма, мадам?
– Удобное и безопасное убежище, – ответила она. – Вас будут снабжать всем, что вам понадобится – книгами, бумагой, всем необходимым.
– Я смогу публиковаться? – спросил он.
– У всего, что вы напишете, будет по крайней мере один увлеченный читатель, – она удостоила его легким кивком головы. – Вы заставили нас о многом задуматься.
– Тогда подумайте ещё вот над чем, Ваше Величество. – Он глубоко вздохнул, словно раздумывая, не будут ли его слова слишком оскорбительными. Потом, как показалось Анне, он решил, что терять ему больше нечего, и заговорил: – Популяции папистов и Искуплённых были изолированы друг от друга в течение пятисот лет. Может наступить такой момент, когда эти популяции разойдутся настолько, что… потеряют способность к совместному воспроизводству. Уже сейчас ходят слухи о необычно высоком уровне детской смертности в случаях, когда родители принадлежат к разным конфессиям. Со временем – возможно, тысячелетия спустя, но такой момент настанет – эти популяции станут различными биологическими видами.
– Различными видами? Людей?
– Это вполне вероятно, Ваше Величество. И мы сейчас являемся свидетелями происхождения двух новых видов.
Королева Анна брезгливо скривила губы.
– Происхождения видов, мистер Дарвин? Если это шутка, то мне не смешно.
3. Об эффективности трисульфозимазотерапии для предотвращения реакций SA‑несовместимости при родах
Слушание проходило за закрытыми дверями – плохой знак. Джулия Грант спрашивала коллег о том, чего ей нужно ждать, и все в один голос твердили: показательный процесс, показательный процесс. Сенатор Маккарти обожал видеть свое имя в газетах. А вот сегодня перед журналистами закрыли двери, и Джулия осталась один на один с Комиссией.
Очень, очень плохой знак.
– Добрый день, доктор Грант, – сказал Маккарти после того, как она поклялась говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. В его голосе слышались елейные нотки, с помощью которых неприятные люди обычно пытаются завоевать расположение собеседника. – Полагаю, вам известно, почему вы здесь?
– Нет, господин сенатор.
– Ну, как же, – сенатор словно разговаривал с пятилетним ребенком. – Разве вам неизвестны задачи этой Комиссии? И причины, по которым он интересуется вашей работой?
– Я занимаюсь медицинскими исследованиями, – сухо ответила она. – Я не интересуюсь политикой. – Она заставила себя посмотреть сенатору прямо в глаза. – Я лечу больных.
– Бывают болезни и бывают болезни. Мы понимаем врачей, что имеют дело с насморком, ангиной или сердечными приступами… однако это не ваша область, не так ли?
– Так. Я гематолог и специализируюсь на проблемах SA‑совместимости.
– Не могли ли бы вы пояснить это для Комиссии?